https://www.bitchute.com/channel/Dicker Hund

In Germany and in the entire northern hemisphere of the earth, the longest day of the year is on Tuesday, June 21, 2022. Then the summer solstice takes place. This is the astronomical beginning of summer, when the sun is vertically above the Tropic of Cancer.
The summer solstice is celebrated as midsummer, especially in Scandinavia. Many myths surround this day. Summer solstice celebrations had a permanent place in the Germanic, Nordic, Baltic, Slavic and Celtic religions in particular. Since the Christianization of Europe, these celebrations have often been associated with the saint of June 24, John the Baptist (St. John's Day). Some of the solstice customs that have survived to this day, such as the Johannisfeuer bonfires, are named after him.
Today's solstice celebrations are organized by different religious and ideological communities, clubs, parties, voluntary fire brigades, communities and tourism associations. Pagan or neo-pagan religious communities usually celebrate the solstice with a fire on the 21st of June.

Artist: Darkwood

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Bilder/Pictures: Pixabay

German version of the Scottish folk song "Macpherson's Lament". Jamie Macpherson (1675-1700) was a Scottish outlaw who is the subject of many legends. He was the illegitimate son of a Highland laird, Macpherson of Invereshie, and a gypsy girl. The Lord acknowledged the child and raised him in his home. After the death of his father, the child returned to his mother's clan. As an adult, he became the leader of his clan. Macpherson had drawn the enmity of many wealthy lairds, most notably Duff of Braco from Banff. When Macpherson and his men stormed Banff market, he was arrested and hanged on November 16, 1700. It is alleged that at the time of Macpherson's execution a pardon was en route to Banff. Duff is said to have set the village clock 15 minutes early in order to carry out the death sentence earlier, before the pardon arrived.
While imprisoned prior to execution, Macpherson is said to have composed the song now known as "Macpherson's Lament". He is said to have been unusually strong, and also an excellent swordsman and violinist. The Clan Macpherson Museum in Newtonmore houses the remains of Macpherson's violin (02:02) as well as his sword (00:46).

Interpret/Artist: Bergfolk

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Der Dessauer Marsch, auch "Alter Dessauer" genannt (Armeemarsch I, 1b), ist ein langsamer Infanteriemarsch.
Die Melodie stammt ursprünglich aus Italien. Leopold I. von Anhalt-Dessau soll nach der Schlacht bei Cassano 1705 die Melodie eines Volksliedes vorgespielt worden sein, welche ihm so gut gefiel, dass er sie ständig hören wollte. Bereits bei der Schlacht bei Turin ein Jahr später soll der Marsch bei seinem Einzug in die Stadt gespielt worden sein. Der Dessauer Marsch zeichnet sich durch ausgefeilte Trompetensoli aus. Bis zum Ersten Weltkrieg war er der Präsentiermarsch des Infanterie-Regiments Fürst Leopold von Anhalt-Dessau Nr. 26.
Leopold I., genannt Der Alte Dessauer (* 3. Juli 1676 in Dessau; † 9. April 1747 ebenda), aus dem Haus Askanien war von 1693 bis zu seinem Tod Fürst von Anhalt-Dessau. Darüber hinaus diente er als preußischer Heeresreformer unter Friedrich Wilhelm I. und als Generalfeldmarschall unter Friedrich II. Er kämpfte in den Schlesischen Kriegen und siegte in der Schlacht bei Kesselsdorf. Leopold I. gehört zu den bedeutendsten Feldherren seiner Zeit.
---
The Dessau March, also called "Alter Dessauer" (Army March I, 1b), is a slow infantry march.
The melody originally comes from Italy. Leopold I of Anhalt-Dessau is said to have been played the melody of a folk song after the battle of Cassano in 1705, which he liked so much that he wanted to hear it over and over again. The march is said to have been played as he entered the city after the Battle of Turin a year later. The Dessau March is characterized by sophisticated trumpet solos. Until the First World War it was the presentation march of the Infantry Regiment Prince Leopold von Anhalt-Dessau No. 26.
Leopold I, called "The Old Dessauer" (born July 3, 1676 in Dessau; † April 9, 1747 there), from the House of Askanien was Prince of Anhalt-Dessau from 1693 until his death. He also served as a Prussian army reformer under Friedrich Wilhelm I and as a field marshal under Friedrich II. He fought in the Silesian Wars and was victorious at the Battle of Kesselsdorf. Leopold I was one of the most important generals of his time.

Dargeboten vom Musikkorps der Bundeswehr aus Siegburg in historischen Uniformen eines preussischen Hoboisten-Corps aus der friderizianischen Zeit.
Solotrompeter: Oberstabsfeldwebel Uwe Berning
Performed by the military band of the federal german armed forces from Siegburg in historic prussian uniforms from the time of Frederick the Great.
https://www.youtube.com/watch?v=j5lW_EeASBc

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Komponiert von Robert Küssel, Text von Götz Otto Stoffregen. Ursprünglich wurde das Lied für einen Spielfilm geschrieben. Nach Gründung der Bundesmarine 1956 wurde es zu einem beliebten Marinemarsch, der auch noch heute von vielen militärischen und zivilen Musikkapellen gespielt wird.
Der aus Schlesien stammende Robert Küssel hatte nie etwas mit dem Militär zu tun, er war ein Filmkomponist. Trotzdem hat er etliche Märsche komponiert, wobei "Kameraden auf See" sein bekanntester Titel und ein beliebter Marinemarsch bei deutschen Musikkorps ist.
---
Composed by Robert Küssel, words by Götz Otto Stoffregen. The song was originally written for a movie. After the founding of the Navy of the Federal Republic of Germany in 1956 it became a popular naval march that is still played today by many military and civilian bands.
Born in Silesia, Robert Küssel never had anything to do with the military, he was a film composer. Despite this, he composed a number of marches, with "Comrades at Sea" being his most well-known title and a popular naval march among German music corps.

Bildmaterial/Video Footage:
Lockende See, Ein Lehrfilm über die Bundesmarine (1960)

Text:
|: Wir sind Kameraden auf See! :|
Komm', Mädel, nun gib mir den Abschiedskuß,
Sei tapfer und treu, wenn ich scheiden muß!
Und fahren wir heute hinaus,
Wir kommen ja wieder nach Haus.
Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee,
Wir sind Kameraden auf See!

English Translation:
|: We are comrades at sea! :|
Come on, girl, now give me the parting kiss
Be brave and faithful when I must part!
And even if we sail away today
We will come home again.
We stand like rocks to windward and leeward,
We are comrades at sea!

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Auch bekannt als Piratenlied; ein seit 1915 belegtes Volkslied, das im Ersten Weltkrieg eine Art inoffizielle Hymne der kaiserlichen deutschen U-Bootflotte wurde. Entstanden ist das Lied aber wahrscheinlich schon früher bei der Wandervogel-Bewegung um ca. 1900. Der Verfasser des Liedes ist unbekannt.
Die ursprüngliche Version wurde 1915 bei der Soldatenlieder-Sammlung des Deutschen Volksliedarchivs Freiburg von einem Deckoffizier aus Jena eingesandt. Zu dem Lied merkte er an: „Wird sehr gerne gesungen“. Nach dem Ersten Weltkrieg war das Lied auch in der Bündischen Jugend und bei den Pfadfindern verbreitet.
Die Nationalsozialisten haben den Text dann umgeschrieben. Die "Fürsten der Welt" wurden abgeändert zu den "Herren der Welt". Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde das Lied auch in einige Bundeswehr-Liederbücher übernommen und zwar die Version mit dem während der NS-Diktatur umgeschriebenen Text.
Bei dem hier vorgestellten Lied handelt es sich natürlich um die ursprüngliche Version von vor 1915.
---
Also known as "Pirate Song"; a folk song documented since 1915, which became a kind of unofficial anthem of the Imperial German submarine fleet during World War I. The song probably originated earlier with the Wandervogel movement around 1900. The author of the song is unknown.
The original version was sent in 1915 to the Soldiers' Song Collection of the German Folksong Archive in Freiburg by a navy officer from Jena. He commented on the song: "We really like to sing it". After the First World War, the song was also popular among the German youth movement and the Boy Scouts.
The National Socialists then rewrote the text. The "Princes of the World" were changed to "Masters of the World". After the Second World War, the song was also included in some song books of the West-German army, namely the version with the text rewritten during the Nazi dictatorship.
The song presented here is of course the original version from before 1915.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Speedboats are small warships that are powered by internal combustion engines and can reach high speeds. The development of these boats goes back to the time of the First World War, when Great Britain, Italy and Germany each developed small armed boats.
The Schnellbootflotille (SFltl) was a large association of the German Navy. It was set up in 1957 as the commando of the speed boats and disbanded in 2006. Boats of the SFltl took part in several naval missions abroad.

English Translation:
What is there at the pier?
So lonely and so quiet
Yes, there are the gray* boats from the Seventh S. Flotilla
---
The gray-painted speedboats of the Gepard, Alabtros or Zobel class. The “Seventh S. Flotilla” is the former 7th Schnellbootgeschwader of the German Navy.

Refrain:
On fast, slim boats with thirty-eight knots
we go to sea
It depends on one thing:
We attack in the Viktor* formation
With two times Alle Allez** velocity
And fifty more***, and getting closer
and fifty more, and getting closer
That's already two times fifty more
----
* Viktor = driving speed boats in an arrow-shaped formation (like an upside-down V)
** Command for driving speed. There was a single Allez ride (command "Alle Allez"), the next fastest speed was "Zwomal Alle Allez", followed by Extreme Force (AK). AK was only used in an emergency because it was an enormous load on the engines (had to be entered in the ship's diary of the German Navy). Allez-Fahrt: Driving with the highest possible continuous load speed of the engines. In contrast to AK, the safety circuits are not deactivated.
*** Is related to the increase in the speed of the motor. This increase brings you closer to the enemy ship as the speed of your own ship increases.

"Ready for the maneuver" was the motto
That sounded from the guide boat
"Cast off" was the answer
And we went off at full steam

Good God, what happened
No, it wasn't meant to be that way
Two sailors and a stoker
Fell into the sea

And that happened in the North Sea
Not far from Heligoland
Where many a brave sailor
Found his death in the waves

Verily on the cool seaground
Lulled to sleep by the waves
Go, tell his mother
Where her son is buried

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

https://odysee.com/@DickerHund:8
https://www.youtube.com/c/dickerhund
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

"I'm a Good Ol' Rebel", also called "The Good Old Rebel", is a pro-Confederate folk song and rebel song commonly attributed to Major James Innes Randolph.
After the Confederacy's loss to the U.S. in the American Civil War, this song was created as a poem by former Confederate major James Innes Randolph in the 1860s. Its music was based upon the song "Joe Bowers".
The song is anti-American in tone, expressing hatred towards the U.S. and its national symbols such as the U.S. Constitution and U.S. Declaration of Independence. It reflected a view held by some ex-Confederates who were reluctant to accept Reconstruction with the United States and an expression of the bitterness and anger they felt after the Confederacy had lost the American Civil War to the U.S. The song had been sung and passed through oral tradition throughout Southern bars.
The published version initially contained only four verses, but individual performers have added their own verses
--------
"I'm a Good Ol' Rebel", auch "The Good Old Rebel" genannt, ist ein pro-konföderiertes Volkslied und ein Rebellenlied, das allgemein Major James Innes Randolph zugeschrieben wird.
Nach dem Verlust der Konföderierten im amerikanischen Bürgerkrieg wurde dieses Lied in den 1860er Jahren als Gedicht des ehemaligen konföderierten Majors James Innes Randolph komponiert. Die Melodie basierte auf dem Lied "Joe Bowers".
Das Lied hat einen antiamerikanischen Ton und drückt Hass auf die USA und ihre nationalen Symbole wie die US-Verfassung und die US-Unabhängigkeitserklärung aus. Es spiegelt die Ansicht einiger ehemaliger Konföderierten wider, die die Wiedervereinigung mit den Vereinigten Staaten ablehnten, und deren Bitterkeit und Wut, die sie empfanden, nachdem die Konföderation den amerikanischen Bürgerkrieg verloren hatte. Das Lied wurde in den Bars des Südens gesungen und mündlich weitergegeben.
Das Lied enthielt anfangs nur vier Strophen, aber einzelne Interpreten haben ihre eigenen Verse hinzugefügt

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channel:
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Marschlied der Konföderierten Staaten von Amerika aus dem Jahr 1861. Eines der populärsten Lieder in den Südstaaten, neben Dixie die inoffizielle Nationalhymne der Konföderation. Der Text wurde am 9. Januar 1861 von Harry McCarthy geschrieben, an diesem Tag trat der Bundesstaat Mississippi aus der Union aus. Deshalb wurde eine blaue Flagge mit einem einzelnen weißen Stern gehisst. Diese Flagge wurde bereits 1810-1819 von der Republik West Florida verwendet. Die Melodie stammt von dem Volkslied "The Irish Jaunting Car".
----
1861 marching song of the Confederate States of America. One of the most popular songs in the southern states, next to Dixie the unofficial national anthem. The text was written by Harry McCarthy January 9, 1861, the day the state of Mississippi left the Union. Therefore a blue flag with a single white star was hoisted. This flag was used by the Republic of West Florida from 1810-1819. The melody was taken from the folk song "The Irish Jaunting Car".


We are a band of brothers and native to the soil,
Fighting for our liberty with treasure, blood and toil.
And when our rights were threatened, the cry rose near and far,
"Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star!"

Hurrah! Hurrah! For Southern rights hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

As long as the Union was faithful to her trust,
Like friends and like brothers we were kind and we were just;
But now, when Northern treachery attempts our rights to mar,
We hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

First gallant South Carolina nobly made the stand,
Then came Alabama, who took her by the hand;
Next quickly Mississippi, Georgia and Florida,
All raised on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Ye men of valor, gather round the banner of the right,
Texas and fair Louisiana join us in the fight;
Davis, our loved president, and Stephens statesman are,
Now rally round the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

And here's to brave Virginia, the Old Dominion State,
With the young Confederacy at length has linked her fate;
Impelled by her example, now other states prepare,
To hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Then cheer, boys, cheer, now raise the joyous shout,
For Arkansas and North Carolina now have both gone out;
And let another rousing cheer for Tennessee be given,
The single star of the Bonnie Blue Flag has grown to be eleven.

Hurrah! Hurrah! For Southern rights hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that's gained the eleventh star.

Then here's to our Confederacy, strong we are and brave,
Like patriots of old we'll fight our heritage to save;
And rather than submit to shame, to die we would prefer,
So cheer for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.
Odysee
https://odysee.com/@DickerHund:8
Youtube
https://www.youtube.com/c/dickerhund
My BitChute-Channel
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Ein Fallschirmjägerlied/A German Paratrooper song
Worte/Words: Oberjäger Müller, Weise/Music: Oberjäger Dietrich Schulz

Bildmaterial/Video Footage:
Fertig zum Sprung, Lehrfilm der Bundeswehr von 1957
https://www.youtube.com/watch?v=O2TvBn70DMw

Disclaimer
Dieses Video hat keine politische Aussage und nichts mit Nationalismus oder Rechtsextremismus zu tun! Ich distanziere mich offen von jeglicher Form von politischem oder religiösem Extremismus!
This video has no political statement and nothing to do with nationalism or right-wing extremism! I openly distance myself from any form of political or religious extremism!
Dieses Video dient nur zum Zweck der historischen Bildung und zur Unterhaltung/This video is for historical education and entertainment purposes only.

Text:
Wir tragen nicht Schmuck und nicht Orden schwer,
nur das einfache graue Gewand.
Und dennoch sind wir im ganzen Heer als die Fallschirmjäger bekannt.
Und wo immer ein Fallschirmjäger erscheint,
da freu'n sich die Mädel wie nie
denn sie wünschen seit langem sich einen Freund
von der Fallschirm-MG.-Kompanie.

Horridoh, horridoh,
Horridoh, horridoh, horridoh, ja, hussassa
horridoh, horridoh,
von der Fallschirm-MG.-Kompanie.

Wir fragen nach Geld nicht und nicht nach Gewinn,
in der Hölle gibt's doch nichts für Geld.
Doch geben wir täglich das Leben dahin,
wenn's dem Teufel zu holen gefällt.
Aber ruft unser Land uns einst in der Gefahr,
wir versagen die Hilfe ihm nie,
denn wir sind ja des Vaterlands treueste Schar,
wir, die Fallschirm-MG.-Kompanie.

Horridoh, horridoh,
Horridoh, horridoh, horridoh, ja, hussassa
horridoh, horridoh,
wir, die Fallschirm-MG.-Kompanie.

Wir fürchten vor Teufel und Hölle uns nicht,
Denn der Tod ist stets unser Gesell'.
Und zeigt er uns mal sein Knochengesicht,
wir folgen ihm lachend zur Höll'.
Ja, und wenn's ihm bei uns mal nicht mehr gefällt,
ja, dann zwingen wir ihn in die Knie,
und wir bauen uns dort eine eigene Welt,
wir, die Fallschirm-MG-Kompanie.

Horridoh, horridoh,
Horridoh, horridoh, horridoh, ja, hussassa
horridoh, horridoh,
wir, die Fallschirm-MG.-Kompanie.

------------------

English Translation:
We don't wear decorations or medals,
just the simple gray uniform.
And yet we are known throughout the army as the paratroopers.
And wherever a paratrooper appears
the girls are happy like never before
because they have long wanted a boyfriend
from the parachute machine-gun-company.

Horridoh, horridoh,
Horridoh, horridoh, horridoh, yes, hussassa
horridoh, horridoh,
from the parachute machine-gun-company.

We don't ask for money and not for profit,
there's nothing for money in hell.
But we give our life every day
if the devil likes to fetch it.
But if once our country calls us in danger
we will never fail to help,
because we are the most loyal troop of the fatherland,
we, the parachute machine-gun-company.

Horridoh, horridoh,
Horridoh, horridoh, horridoh, yes, hussassa
horridoh, horridoh,
we, the parachute machine-gun-company.

We are not afraid of the devil and hell,
Because death is always our companion.
And does he show us his bony face
we laughingly follow him to hell.
Yes, and if he doesn't like it with us anymore,
yes, then we'll bring him to his knees
and we build our own world there,
we, the parachute machine-gun-company.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channel:
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Friedrich Gundolf (1880–1931) schrieb das Gedicht während seiner Krebserkrankung kurz vor seinem Tod. Gundolf (eigentlich Gundelfinger) war Dichter und Professor der Germanistik. Er war Mitglied im Kreis um Stefan George (1868–1912), dem auch Claus Schenk Graf von Stauffenberg angehörte. Der George-Kreis prägte Teile der Jugendbewegung in politischer und kultureller Hinsicht.
Vertont wurde das Lied von Alfred Zschiesche (1908-1992). Zschiesche (alf) war ein bedeutender Liedschöpfer der Jugendbewegung (er schuf u. a. das Lied das Lied „Wenn die bunten Fahnen wehen“). Er war Mitglied im Nerother Wandervogel und im bündischen Widerstand aktiv.
Erstmalig veröffentlicht wurde das Lied 1931 in der Zeitschrift "Jugendland. Jungenblätter des Bundes deutscher Ringpfadfinder". Das Lied wurde in bündischen und später auch in katholischen Kreisen populär, nachdem es der der Jugendbewegung nahestehende Verlag Günther Wolff 1933 im Heft "Lieder der Süd-Legion" herausbrachte. Das Lied galt auch als Lieblingslied des aus der katholischen Jugendbewegung hervorgegangenen „Grauen Ordens“, dessen Leiter Willi Graf später der Widerstandsgruppe „Weiße Rose“ angehörte. Hier wiederum war es insbesondere das Schicksal Sophie Scholls, das dazu beigetragen hat, das Lied so populär zu machen.
------------------
Friedrich Gundolf (1880–1931) wrote the poem shortly before his death from cancer. Gundolf (actually Gundelfinger) was a poet and professor of German studies. He was a member of the circle around Stefan George (1868–1912), which also included Claus Schenk Graf von Stauffenberg. The George Circle shaped parts of the youth movement politically and culturally.
The song was set to music by Alfred Zschiesche (1908-1992). Zschiesche (alf) was an important songwriter of the youth movement (among other things he created the song “When the colorful flags are blowing”). He was a member of the Nerother Wandervogel and active in the resistance.
The song was first published in 1931 in the magazine "Jugendland. Junge Blätter des Bundes deutscher Ringpfadfinder". The song became popular in Bündischen and later also in Catholic circles after the publishing house Günther Wolff, which is close to the youth movement, published it in 1933 in the booklet "Songs of the Southern Legion". The song was also considered the favorite song of the “Gray Order”, which emerged from the Catholic youth movement and whose leader Willi Graf later belonged to the “White Rose” resistance group. Here it was the fate of Sophie Scholl in particular that contributed to making the song so popular.

Text:
Schließ Aug und Ohr für eine Weil
vor dem Getös der Zeit.
Du heilst es nicht und hast kein Heil
als wo dein Herz sich weiht.

Dein Amt ist hüten, harren, sehen
im Tag die Ewigkeit.
Du bist schon so im Weltgeschehen
befangen und befreit.

Die Stunde kommt da man dich braucht,
dann sei du ganz bereit.
Und in das Feuer das verraucht,
wirf dich als letztes Scheit.

English Translation:
Close your eyes and ears for a while
before the din of time.
You do not heal it and you have no salvation
than where your heart consecrates itself.

Your task is to guard, wait, see
in the day of eternity.
You are in the world events
already caught and liberated.

The hour comes when you are needed
then you will have to be ready.
And into the fire that spends on smoking,
you throw yourself as the last piece of wood.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Am 20.07.2021, hatte der Kanal "Dicker Hund" sein zweijähriges Jubiläum auf Youtube. Ich danke allen meinen Zuschauern und Fans für ihr Interesse und ihre Treue.
On July 20th, 2021, the "Dicker Hund" channel had its two year anniversary on YouTube. I thank all of my viewers and fans for their interest and loyalty.

Interpret/Artist: Nachtmahr, Album: Flamme, 2020
Text und Musik/words and music: Thomas Rainer

Text:
Ich bin zu eurem Konformismus
Die legitime Reaktion
Ich bin immer schon die Antithese
Zu eurer Konvention

Refrain:
Ich werd gehasst, verdammt, vergöttert
Erfolglos diffamiert
Geliebt, verbannt, verspottet
Doch niemals ignoriert

Ich bin
Ich bin wie ich bin
Und ich hab' dich nicht drum gebeten
mich zu verstehen
Ich bin
Ich bin wie ich bin
Und ich werde meinen Weg
Auch ohne dich weitergehen

Ich bin ein steter Kämpfer
Gegen eure Scheinheiligkeit
Ich bin immer schon die Antithese
Zu eurer Eitelkeit

Ich bin niemand der akzeptiert
Was sich als gegeben präsentiert
Ich bin ein Geist, der stets verneint
Dein bester Freund, dein größter Feind

Ich bin
Ich bin wie ich bin
Und ich werde meinen Weg
Kompromisslos weitergehen

English Translation:
I am to your conformism
The legitimate reaction
I have always been the antithesis
To your social convention

Chorus:
I'm hated, damned, idolised
Defamed unsuccessfully
Loved, banished, taunted
But never ignored

I am
I am as I am
And I did not ask you
to understand me
I am
I am as I am
And I will go on my way
even without you

I am a steady fighter
Against your hypocrisy
I have always been the antithesis
To your vanity

I am not someone who accepts
What presents itself as given
I am a spirit that always negates
Your best friend, your biggest enemy

I am
I am as I am
And I will go on my way
without compromise

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

August 13, 2021 will mark the 60th anniversary of the construction of the Berlin Wall. The wall became a worldwide symbol of the Cold War, which divided the world into an eastern and a western hemisphere.
On the night of August 12th to 13th, 1961, the People's Police, industrial combat groups and the National People's Army (NVA) blocked the sector border running through Berlin with barbed wire barricades and stone walls.
In the days and months that followed, a wall and fortified border installations were built between East and West Berlin and all around West Berlin. The Berliners were stunned, the international reactions were rather restrained. The Western powers hardly protested, and their free access to West Berlin was not endangered. The leadership of the GDR celebrated the "anti-fascist protective wall" as a "victory over western imperialism". Essentially, it was about stopping the flow of refugees. Hundreds of thousands of GDR citizens fled to the West every year before the Wall was built.
The concrete walls, trenches, self-firing systems, trained guard dogs, watchtowers and rifle positions made the border almost insurmountable. At least 235 people were killed trying to get to the west.
But the "real existing socialism" ultimately proved to be unable to survive. At the end of the 1980s, the GDR system collapsed economically.
Mikhail Gorbachev had come to power in Moscow and tried to reform the state and government apparatus (which ultimately proved unsuccessful). The GDR leadership lost the support of the Soviet Union. In every big city people protested for their freedom. A wave of refugees via Hungary and Czechoslovakia further exacerbated the situation.
On October 18, 1989, the SED Central Committee deposed the Chairman of the State Council, Erich Honecker. The opening of the border on the evening of November 9, 1989 came nevertheless as a surprise. That evening, thousands stormed the border crossings and celebrated the "Miracle of Berlin".
Today the traces of the wall have largely disappeared from the landscape and the Berlin cityscape. In Berlin itself there are only 1.5 kilometers of remains of the wall, the rest has been sold all over the world. The paving stones at the Brandenburg Gate are reminiscent of the former course of the Wall.
---
Am 13. August 2021 jährt sich der Bau der Berliner Mauer zum 60. Mal. Die Mauer wurde weltweit zum Symbol für den Kalten Krieg, der die Welt in eine östliche und eine westliche Hemisphäre spaltete.
In der Nacht vom 12. zum 13. August 1961 versperrten Volkspolizei, Betriebskampfgruppen und Nationale Volksarmee (NVA) die durch Berlin verlaufende Sektorengrenze mit Stacheldrahtverhauen und Steinwällen.
In den folgenden Tagen und Monaten entstand zwischen Ost- und Westberlin und um ganz Westberlin herum eine Mauer und befestigte Grenzanlagen. Die Berliner waren fassungslos, die internationalen Reaktionen waren eher verhalten. Die Westmächte protestierten kaum, ihr freier Zugang nach Westberlin war nicht gefährdet. Die Führung der DDR feierte den "antifaschistischen Schutzwall" als "Sieg über den westlichen Imperialismus". Im Wesentlichen ging es ihr darum, den Flüchtlingsstrom zu stoppen. Bis zum Mauerbau flüchteten jedes Jahr Hunderttausende DDR-Bürger an den Westen.
Die Betonmauern, Gräben, Selbstschussanlagen, abgerichteten Wachhunde, Wachtürme und Schützenstellungen machten die Grenze fast unüberwindlich. Mindestens 235 Menschen kamen bei dem Versuch, in den Westen zu gelangen, ums Leben.
Doch der "real existierende Sozialismus", erwies sich letztlich als nicht überlebensfähig. Ende der 1980er Jahre brach das System der DDR wirtschaftlich zusammen.
In Moskau war Michail Gorbatschow an die Macht gekommen und versuchte, Staat und Regierungsapparat zu reformieren (was sich letztendlich als erfolglos erwies). Die DDR-Führung verlor den Rückhalt der Sowjetunion. In allen großen Städten protestierten die Menschen für ihre Freiheit. Eine Fluchtwelle über Ungarn und die Tschechoslowakei verschärfte die Lage zusätzlich.
Am 18. Oktober 1989 setzte das SED-Zentralkomitee den Staatsratsvorsitzenden Erich Honecker ab. Die Grenzöffnung am Abend des 9. November 1989 kam dennoch überraschend. An jenem Abend stürmten Tausende die Grenzübergänge und feierten das "Wunder von Berlin".
Heute sind die Spuren der Mauer aus der Landschaft und dem Berliner Stadtbild weitgehend verschwunden. In Berlin selbst sind nur noch 1,5 Kilometer Mauerreste zu finden, der Rest wurde in alle Welt verkauft. Pflastersteine am Brandenburger Tor erinnern an den früheren Verlauf der Mauer.

Music:
Nichts - Ein deutsches Lied, Album: Tango 2000, 1982

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker

Geschrieben im Jahr 1921 von Walter Gättke im Stil eines alten Handwerksburschenliedes. Später wurde daraus auch ein Burschenschafts- und Soldatenlied.
Walter Gättke wurde 1896 in Hamburg geboren. Bekannt wurde er vor allem als Liedermacher der bündischen Jugend. Er zog wie viele anderer seiner Generation 1914 freiwillig in den Krieg. Nach dem Krieg schuf er zahlreiche Lieder, die über die Jugendbewegung in Deutschland eine weite Verbreitung fanden.
Später schrieb Gättke auch niederdeutsche Literatur, seine Lustspiele wurden u. a. vom Ohnsorg-Theater aufgeführt. Er beging im Jahr 1967 Selbstmord.
Written in 1921 by Walter Gättke in the style of an old journeyman craftsmen song. Later it became a fraternity and soldier song.
Walter Gättke was born in Hamburg in 1896. He was best known as a songwriter for the german youth movement. Like many others of his generation, he voluntarily went to war in 1914. After the war he created numerous songs that were widely distributed about the youth movement in Germany.
Later Gättke also wrote Low German literature which was performed by the Ohnsorg Theater. He committed suicide in 1967.
https://www.volksliederarchiv.de/lexikon/gaettke/

Weitere Lieder von/More songs by Walter Gättke:
Und wenn wir marschieren https://www.youtube.com/watch?v=DHpG6kZcuaQ
Trum trum terum tum tum https://www.youtube.com/watch?v=P-M1HUzyJ18&t=21s
Wenn die Landsknecht trinken https://www.youtube.com/watch?v=1IUgu8MhuRQ&t=19s
Der Störtebeker ist unser Herr https://www.youtube.com/watch?v=95WT2bMsG3I&t=13s

Text:
Die schöne Zeit hebt an!
Das Bündel ist geschnürt!
Mamsell, wo ist der Mann,
der Dich zum Altar führt?

Das Eine sag ich frei und schlicht,
ich bin der Esel sicher nicht,
mit eins und zwei und drei,
zieh' ich an Dir vorbei!

Was gibt es in der Welt?
Viel Freud' und Pech zugleich!
Die Freude mir gefällt,
vom Pech werd' ich nicht reich!

Ich schenk es einem alten Weib,
zum Trödeln und zum Zeitvertreib,
mit eins und zwei und drei,
zieh' ich am Pech vorbei!

English Translation:
The good times begin!
The bundle is tied up!
My lady, where is the man,
who's leading you to the altar?

One thing I can say freely and simply
I'm surely not the donkey
with one and two and three,
I go past you!

What is there in the world?
Much joy and bad luck at the same time!
I like the joy
I won't get rich from bad luck!

I give it to an old woman
to dawdle and to pass the time,
with one and two and three,
I walk past the bad luck!

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Ein Lied aus der Zeit des Vormärz, der Zeit vor der gescheiterten deutschen Revolution von 1848/49. Der politische Schriftsteller Johann Rudolf Kölner (1800 bis 1877), genannt Kölner der Saure, verfasste den Text bereits um 1830. Die Melodie stammt von dem alten Jagdlied "Auf, auf zum fröhlichen Jagen" https://www.youtube.com/watch?v=KZHir_Ov48k. Der Text wurde zunächst auf Flugblättern verbreitet, bevor er 1840 im Handwerker-Liederbuch "Deutsche Volksstimme" veröffentlicht wurde. Das Lied, besonders die letzte Strophe, in der die Farben Schwarz-Rot-Gold für die Forderungen nach nationaler Einheit, Freiheit und Volkssouveränität stehen, wurde angeblich auf dem Hambacher Fest 1832 von den national gesinnten Burschenschaftlern mit besonderer Inbrunst gesungen.
Kölner benutzte ein altes Jagdlied für seinen revolutionären Text weil das Lied sehr bekannt war, und wahrscheinlich auch weil die Jagd damals überwiegend dem Adel vorbehalten war. Er stellt also quasi die damaligen Verhältnisse auf den Kopf: die Fürsten, die sonst die Jäger sind, werden von den freien Bürgern gejagt.
A song from the time before the failed German revolution of 1848/49. The political writer Johann Rudolf Kölner (1800 - 1877), known as "Kölner der Saure", wrote the text as early as 1830. The melody is from the old hunting song "Auf auf zum fröhlichen Jagen" https://www.youtube.com/watch? v = KZHir_Ov48k. The text was first distributed on leaflets before it was published in the craftsman's songbook "Deutsche Volksstimme" in 1840. The song, especially the last stanza in which the colors black-red-gold stand for the demands for national unity, freedom and popular sovereignty, was supposedly sung with particular fervor by the nationally-minded fraternity members at the Hambach Festival in 1832.
Kölner used an old hunting song for his revolutionary text because the song was very well known, and probably also because the hunt was mostly reserved for the nobility at that time. So he basically turned the situation at the time upside-down: the princes, who are otherwise the hunters, are hunted by the free citizens.

Quelle:
https://www.youtube.com/watch?v=VRjCsBNNbmg
Kanal: EnkaMexi
https://www.youtube.com/channel/UCxmzTNkYHPri6NSh_5chtFg

Interpret/Artist: Hein & Oss; Album: Deutsche Lieder 1848/49 (1974)

Text:
Hallo, zum wilden Jagen, auf jedes Kronentier!
Seht, es beginnt zu tagen, im ganzen Jagdrevier!
Herab, du treue Büchse, von stiller Hüttenwand!
Zum Schuß auf Fürstenfüchse, im großen Vaterland!

Refrain:
Ridihejo, di hejo, dihe-dihe-rijo, ridijoh
Hejo, di hejo, dihe-dihe-ridijoh!

Heraus, ihr scharfen Klingen! Aus engem Eisenschrein!
Bald sollt ihr lustig springen, im männlichen Verein!
Die Freiheitsmaid, so minnig, lad't euch so dringend ein:
Zu Freuden, rein und innig, aus stillem Kämmerlein!

Heraus, ihr Menschenwürger, in's weite Jagdrevier!
Wild jagen freie Bürger, heut' jedes Kronentier!
Hui, Sau, mit straffen Borsten, von Polenblut so rot,
dich jagt in freien Forsten, der wilde Jäger tot!

Das Schwarz der Knechtschaft schwindet, in Kampfes blut'gem Rot!
Der Freiheit Gold verkündet, das Ende aller Not!
Zielt gut, haut scharf, ihr Treuen: du Büchse und du Schwert!
Das wird die Nachwelt freuen, am freien eig'nen Herd!

English Translation:
Hello to the wild hunt on every crowned animal!
See, the day begins in the whole hunting ground!
Come down, you faithful rifle, from the silent hut wall!
To shoot princely foxes, in the great fatherland!

Refrain:
Ridihejo, di hejo, dihe-dihe-dijo, ridijoh
Hejo, di hejo, dihe-dihe-ridijoh!

Out, you sharp blades! From a narrow iron sheath!
Soon you shall jump merrily, in the manly club!
The freedom maiden, so loving, invites you so urgently:
To joy, pure and heartfelt, out of a silent room!

Forth with you stranglers of men, into the vast hunting ground!
Today free citizens wildly hunt every crowned animal!
Whoosh, wild boar, with taut bristles, so red from Polish blood
The wild hunter chases you dead in the free forests!

The black of servitude is fading in the bloody red of battle!
The gold of freedom proclaims the end of all misery!
Aim well, be sharp, you loyal ones: you rifle and you sword!
Posterity will be happy about that, in their own free homes!

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Ein deutsches Seemannslied/A German shanty; Worte/words: Heinrich Anacker, Weise/Music: Herms Niel.
Interpreten/Artists: Königsbrunner Seemannschor
http://koenigsbrunner-seemannschor.com

Das Liederblatt dazu herunterladen:
https://andihoffnung.files.wordpress.com/2021/06/antje-mein-blondes-kind-liedzettel-a4-empfohlene-tonart-g-dur.pdf

Text:
Der Tag war grau, der Tag war schwer
und stürmisch ging die See.
Nun klärt es auf von Westen her,
die Brandung glänzt wie Schnee.
Um's Achterdeck die Möwe fliegt,
und leise kommt der Wind -
Der mich in gold'ne Träume wiegt,
Antje, Antje,
Der mich in gold'ne Träume wiegt,
Antje, mein blondes Kind.

|: Antje, Antje,
Hörst du nicht von Ferne das Schifferklavier?
Antje, Antje,
Das Lied soll dich grüssen von mir. :|

2. Wir hielten Wacht, so manche Nacht
und fanden keine Ruh'.
Das Schiff hat große Fahrt gemacht,
nun geht's der Heimat zu.
Am Achterdeck die Möwen schrei'n,
ihr Flug ist pfeilgeschwind -
Bald werd ich wieder bei dir sein -
Antje, Antje,
Bald werd ich wieder bei dir sein,
Antje, mein blondes Kind.

3. Wenn einmal mich die See behält,
dann nimm es nicht so schwer -
Geht alles so, wie's Gott gefällt
und Seeleut' gibt's noch mehr.
Ob laut am Heck die Möwe klagt,
wein' nicht die Augen blind -
Ein And'rer kommt, der um dich fragt -
Antje, Antje,
Ein And'rer kommt, der um dich fragt,
Antje, mein blondes Kind

English Translation:
The day was gray, the day was hard
and the sea was stormy.
Now it clears up from the west
the surf shines like snow.
The seagull flies around the quarterdeck,
and the wind comes softly -
which lulls me into golden dreams,
Antje, Antje,
which lulls me into golden dreams
Antje, my blonde girl.

Chorus:
|: Antje, Antje,
Can't you hear the accordion from the distance?
Antje, Antje,
The song shall greet you from me. : |

We kept watch, many a night
and found no rest.
The ship has made a long journey
now it goes back home.
The seagulls scream on the quarterdeck,
their flight is as swift as an arrow -
Soon I'll be with you again -
Antje, Antje,
Soon I'll be with you again
Antje, my blonde girl.

If I once die at sea
then don't take it so hard -
Everything goes as it pleases God
and there are even more sailors.
Whether the seagull complains loudly at the stern,
don't cry your eyes blind -
Another one comes who asks for you -
Antje, Antje,
Another one comes who asks for you
Antje, my blond girl

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

A soldier's song based on a poem by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
Ein Volkslied/Soldatenlied nach einem Gedicht von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)/A folk song

Interpret/Artist: Der Geächtete
Quelle/Source:
https://www.youtube.com/watch?v=FZcpeBs-Djg
Kanal/Channel:
https://www.youtube.com/channel/UCGFNcU5p4W5Y7KIOXJFZ-2Q

Text:
Wer wird die Rosen brechen, wenn Sommerzeit beginnt?
Wer wird den Mädchen winken zum Tanzen und zum Trinken,
|: wenn wir zu Felde sind? :|

Leb wohl, Herzallerliebste, Herzallerliebste mein.
Die Trommel hat geschlagen, kein Weinen hilft, kein Klagen,
|: es muß geschieden sein. :|

Ich brech ein grünes Zweiglein und steck's an meinen Hut.
Ja, Hoffnung will ich tragen, auch in den schwersten Tagen
|: und bleiben wohlgemut. :|

Und wenn in Schlachtgetümmel mein junges Herz zerbricht,
soll blühen auf meinem Grabe, weil ich so lieb dich habe,
|: das Blümlein Vergißmeinnicht. :|

English Translation:
Who will pick the roses when summer time begins?
Who will wave to the girls for dancing and drinking,
|: when we are in the field? : |

Farewell, my dearest one, Dearest my.
The drum has beaten, no crying helps, no complaining,
|: we have to part. : |

I break off a green twig and put it on my hat.
Yes, I want to be full of hope, even in the hardest days
|: and stay in good spirits. : |

And when my young heart breaks in the fray of battle,
shall bloom on my grave because I love you so much
|: the flower forget-me-not. : |

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

An old craftsman's song that takes an ironic and critical look at the treatment of journeymen. Today the song is mainly sung in the folk music scene, by hikers and by members of the still existing associations of craftsmen, occasionally also in schools and by choirs.
The song was probably composed in the middle of the 18th century. It was first published in 1838 in: Erk / Irmer; The German folk songs with their ways of singing. There are many different text versions of the song (for different German cities such as: Frankfurt, Berlin, Breslau, Hamburg, Nuremberg etc.). This indicates that the song was known throughout Germany. It used to be a stipulation that journeyman craftsmen had to go on a journey for three years and one day. After these years of traveling, the journeymen were not immediately admitted to the master craftsman examination. The guilds in the cities and towns made sure that the number of masters per craft remained limited. Sometimes a job had to be vacant first. Then a journeyman married the late master's widow or the daughter of the retired master. The fully trained journeymen were welcome to the masters. They could work independently and usually received a lower wage than a master. In this way the journeymen were exploited by their masters. After 1900 the song also became popular in the German youth movement and with students. The song was sung under National Socialism as well as in the GDR singing movement. In the 1960s and 1970s it was often played in the German folk music scene (e.g. by the group Zupfgeigenhansel).
Ein altes Handwerksgesellenlied, das sich auf ironische Art kritisch mit der Behandlung der Wandergesellen auseinandersetzt. Heute wird das Lied vorwiegend in der Folk-Musikszene, von Wanderern und von Mitgliedern der noch existierenden Schächte (Vereinigungen von Handwerkern), vereinzelt auch in Schulen und von Chören, gesungen.
Entstanden ist das Lied vermutlich zur Mitte des 18. Jahrhunderts. Zuerst veröffentlicht wurde es 1838 in: Erk/Irmer; Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen.
Es gibt viele verschiedene Text-Varianten des Liedes (für verschiedene deutsche Städte wie z.B.: Frankfurt, Berlin, Breslau, Hamburg, Nürnberg usw.). Das weist darauf hin, dass das Lied in ganz Deutschland bekannt war.
Früher war es vorgeschrieben, dass Handwerksgesellen für drei Jahre und einen Tag auf Wanderschaft gehen mussten. Nach diesen Wanderjahren wurden die Gesellen nicht gleich zur Meisterprüfung zugelassen. Die Zünfte in den Städten und Gemeinden achteten darauf, dass die Anzahl der Meister pro Handwerk beschränkt blieb. Manchmal

Es, es, es und es,
es ist ein harter Schluß
weil, weil, weil und weil,
weil ich aus Frankfurt muß!
Ich war zu lang in dieser Stadt,
ich hab das Nest zum Kotzen satt!

Refrain:
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.

Er, er, er und er,
Herr Meister, leb er wohl!
Habe ich meine Arbeit nicht recht gemacht,
Ein Schafskopf, der sie schlechter macht.

Sie, sie, sie und sie,
Frau Meisterin, leb sie wohl!
Das Essen war so angericht’,
Das fraßen selbst die Schweine nicht.

Er, er, er und er,
Herr Wirt, nun leb er wohl!
Hätte er nicht mit der Gabel angeschrieben,
Ich wär noch länger dageblieben.

Ihr, ihr, ihr und ihr,
Ihr Brüder, lebet wohl!
Hab ich euch was zu Leids getan,
So bitt ich um Verzeihung an.

Ihr, ihr, ihr und ihr,
Ihr Mädchen, lebet wohl!
So wünsch' ich euch zu guter Letzt
Einen Kamerad', der meine Stell' ersetzt.

English Translation:
1. It, it, it and it
it is a hard decision
because, because, because and because
because I have to get out of Frankfurt!
I've been in this town too long
I am sick of this place!

Chorus:
I want to try my luck
Marching

He, he, he and he
Mr. Master, farewell!
Haven't I done my job right?
A fool is, who does it worse.

She, she, she and she,
Mrs. Master, farewell!
The food was so bad,
Even the pigs didn't eat that.

He, he, he and he
Mr. Landlord, farewell now!
if he hadn't ripped me off with his bills
I would have stayed longer.

You, you, you and you,
You Brothers, farewell!
If I have done something bad to you,
So I beg your pardon.

You, you, you and you,
You girls, farewell!
In the end, I wish you all
A comrade to replace me.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

The socially critical folk song was first published in 1876 by Franz Wilhelm Freiherr von Ditfurth. The song researcher took it from a handwritten songbook that Baron von Truchseß zu Wetzhausen had given him in 1834. He dated the composition of the song roughly to the 17th century. The song was written during or shortly after the end of the Thirty Years War, at a time of great economic, social and political change. In 1913 the song was published a second time in a three-verse version in "Carl Clewing's Songbook". Shortly after the beginning of the First World War, it appeared in a collection of war songs for schools under the title "Brave Hearts". After the First World War it appeared in song books of the youth movement. The song enjoyed great popularity in the Third Reich, but was also sung in opposition circles at the same time. The German folk scene discovered the song in the 1970s. In this way it got into the peace and environmental protection movement. It was now regarded as a "folk song of a democratic character" and a freedom song.
Das sozialkritische Volkslied ist 1876 zuerst von Franz Wilhelm Freiherr von Ditfurth veröffentlicht worden. Der Liedforscher entnahm es einem handschriftlichen Liederbuch das ihm 1834 Baron von Truchseß zu Wetzhausen überlassen hatte. Die Entstehung des Liedes datierte er grob aufs 17. Jahrhundert. Das Lied entstand also während oder kurz nach Beendigung des Dreißigjährigen Krieges, in einer Zeit großer wirtschaftlicher, sozialer und politischer Veränderungen. 1913 wurde das Lied in einer auf drei Strophen gestrafften Fassung in "Carl Clewing's Liederbuch" ein zweites Mal veröffentlicht. Kurz nach Beginn des Ersten Weltkriegs erschien es einer Sammlung von Kriegsliedern für Schulen unter dem Titel "Tapfers Herze". Nach dem Ersten Weltkrieg erschien es in Liederbüchern der Jugendbewegung. Großer Popularität erfreute sich das Lied im Dritten Reich, wurde aber auch gleichzeitig in oppositionellen Kreisen gesungen. In den 1970er Jahren entdeckte die deutsche Folkszene das Lied. Auf diesem Weg gelangte es in die Friedens- und Umweltschutzbewegung. Es wurde nun als "Volkslied demokratischen Charakters" und Freiheitslied angesehen.
http://www.liederlexikon.de/lieder/wer_jetzig_zeiten_leben_will

Quelle:
Sang&KlangDeutschland
https://www.youtube.com/watch?v=Jw41pXEsS6Q

Text:
Wer jetzig Zeiten leben will,
muß haben tapf'res Herze,
es hat der argen Feind so viel,
bereiten ihm groß Schmerze.
Da heißt es stehn ganz unverzagt
in seiner blanken Wehre,
daß sich der Feind nicht an uns wagt,
es geht um Gut und Ehre.

Geld nur regiert die ganze Welt,
dazu verhilft Betrügen;
wer sich sonst noch so redlich hält,
muß doch bald unterliegen.
Rechtschaffen hin, rechtschaffen her,
das sind nur alte Geigen:
Betrug, Gewalt und List vielmehr,
klag du, man wird dir's zeigen.

Doch wie's auch kommt, das arge Spiel,
behalt ein tapfers Herze,
und sind der Feind auch noch so viel,
verzage nicht im Schmerze.
Steh gottgetreulich, unverzagt
in deiner blanken Wehre:
Wenn sich der Feind auch an uns wagt,
es geht um Gut und Ehre!

English Translation:
Whoever wants to live in these times
must have a brave heart
There are so many bad enemies
who caused him great pain.
Now it is time to stand by
with your shiny weapon without hesitation,
So that the enemy does not dare to attack us,
it's about belongings and honor!

Only money rules the whole world
cheating helps to do this;
The one who is still honest,
will soon be defeated.
Righteousness here, righteousness there,
this is just an outmoded thing:
Deceit, violence and even more cunning,
you complain, they'll show you.

But whatever happens in this bad game
keep a brave heart
And if there are still so many enemies
do not despair in your pain.
Stand faithfully to God, undaunted
with your shiny weapon:
If the enemy dares to attack us too,
it's about belongings and honor!

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

😁
Video made by The G.O.A.T.

Deutsches Fallschirmjägerlied/German paratrooper song; Worte/Words: Otto Laun, Weise/Music: Hauptmann Stübiger
Die Bilder stammen von Fallschirmjägern der Bundeswehr aus den Jahren 1958 bis 1965/The pictures come from paratroopers of the Bundeswehr from 1958 to 1965

Text:
An jedem frühen Morgen
marschier'n wir durch die Stadt
Ob wohl mein liebes Mädel
schon ausgeschlafen hat?

Refrain:
Mägdelein, Mägdelein, Mägdelein - halloh,
ich warte auf dein Winken, auf deinen lieben Gruß
Mägdelein, Mägdelein, Mägdelein - halloh,
Grüß deinen Fallschirmjäger,
der jetzt marschieren muß

Hart dröhnt das Straßenpflaster
bei unser'm schweren Schritt.
Leis' klirren uns're Waffen,
sie grüßen dich mein Lieb.

Es geht an meiner Seite
ein guter Kamerad
der auch gleich mir im Städtchen
ein liebes Mädel hat.

Und ist der Dienst zu Ende
dann geh'n wir in die Stadt
Ein jeder holt sein Mädel,
das ihn erwartet hat.

English Translation:
Every early morning
we march through the city
Has my dear girl slept in?

Chorus:
Maid, maid, maid - hello,
I am waiting for your waving, for your kind greeting
Maid, maid, maid - hello,
Say hello to your paratrooper
who has to march now

The pavement roars hard
at our heavy step.
Our guns clink softly,
they greet you, my dear.

There goes a good comrade at my side
who also has a dear girl in town like me.

And when the duty is over
we go into town
Everyone brings his girl
who was expecting him.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

Disclaimer:
Dieses Video hat keine politische Aussage und nichts mit Nationalismus oder Rechtsextremismus zu tun! Ich distanziere mich offen von jeglicher Form von politischem oder religiösem Extremismus!
This video has no political statement and nothing to do with nationalism or right-wing extremism! I openly distance myself from any form of political or religious extremism!
Dieses Video dient nur zum Zweck der historischen Bildung und zur Unterhaltung/This video is for historical education and entertainment purposes only.

Ein Soldatenlied/Volkslied entstanden im Jahre 1821. Den Text schrieb Wilhelm Gerhard (1780-1858), die Musik Christian August Pohlenz (1790-1843).
A soldiers' song / folk song, written in 1821. The text was written by Wilhelm Gerhard (1780-1858), the music by Christian August Pohlenz (1790-1843).

Quelle:
Sang&KlangDeutschland
https://www.youtube.com/watch?v=jMEFusyG1jI

Text:

Refrain:
Ich bin der kleine Tambour Veith
Meine Trommel kann ich rühren
Und die Grenadiere führ'n
Zur Parade wie zum Streit

Von der Zehe bis zum Scheitel
All mein Leben lang gesund
Blankes Gold in vollem Beutel
Und des Liebchens Rosenmund
Rataplan, rataplan, rataplan
Solches Glück ist garnicht eitel.
Rataplan, rataplan, rataplan
Merket was der Tambour sang.

An des Jahres erstem Tage
Wandre ich froh von Haus zu Haus
Treibe mit dem Trommelschlägel
Alle bösen Geister aus
Rataplan, rataplan, rataplan
Und es fliehen Sorg und Klagen
Rataplan, rataplan, rataplan
Vor des kleinen Tambours Sang.

In die Dörfer, in die Städtchen
Bring ich meinen Jahresgruß
Raube nebenbei den Mädchen
Wohl auch manchen süßen Kuß
Rataplan, rataplan, rataplan
Und sie horchen hinterm Rädchen
Rataplan, rataplan, rataplan
Auf des kleinen Tambours Sang.

English Tanslation:

Refrain:
I am the little drummer boy Veith
I can beat my drum
And lead the grenadiers
To the parade as to the battle

From head to toe
Healthy all my life
Bare gold in a full pouch
And the sweetheart's rosy mouth
Rataplan, rataplan, rataplan
Such happiness is by no means idle.
Rataplan, rataplan, rataplan
Remember what the drummer boy sang.

On the first day of the year
I wander happily from house to house
Use the drumstick
to drive out all evil spirits
Rataplan, rataplan, rataplan
And worries and complaints flee
Rataplan, rataplan, rataplan
from the singing of the little drummer boy.

To the villages, to the small towns
I bring my annual greetings
additionally, I steal the girls
of a few sweet kisses
Rataplan, rataplan, rataplan
And behind the spinning wheel
Rataplan, rataplan, rataplan
they listen to the little drummer boy singing.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

My BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

The song tells of the experiences a traveling journeyman craftsman had on his travels in the middle of the 19th century. The song was passed down orally by traveling journeymen. The melody comes from the French folk song "D'un héros que la France revére".
First published in: "Deutsche Handwerkslieder" by Oskar Schade, Leipzig 1865, it says: communicated by Berthold Auerbach, 1843. This song is an adaptation of the Poland song of the same name, written by Karl von Holtei in 1825.
The wandering is a period of at least three years and one day that journeymen complete after completing their apprenticeship. In the past, this was common practice in Germany, today only a few journeyman craftsmen still practice this custom. Journeymen can be recognized by their typical black clothing, with hat, stenz (walking stick) and Charlottenburger (cloth in which tools and personal belongings are wrapped).
The aim of the hike was and is that the journeymen learn new work techniques, but they should also gain life experience and get to know new regions. Up until the end of the 19th century, wandering was one of the requirements a journeyman had to meet in order to be admitted to the master craftsman's examination.
In the past, however, it was not uncommon for the traveling craftsmen to suffer great hardship on their journey (if they could not find work for a long time) or were even prosecuted by the local police for vagrancy.

Das Lied erzählt von den Erfahrungen die ein reisender Handwerksgeselle Mitte des 19. Jahrhunderts auf seiner Wanderschaft macht. Das Lied wurde von fahrenden Handwerksgesellen mündlich überliefert. Die Melodie stammt von dem französischen Volkslied „D´un héros que la France revére“.
Zuerst veröffentlicht in: "Deutsche Handwerkslieder" von Oskar Schade, Leipzig 1865, dort steht: mitgeteilt von Berthold Auerbach, 1843
Dieses Lied ist eine Adaption des gleichnamigen, von Karl von Holtei 1825 geschriebenen, Polen-Liedes.
Die Wanderschaft (oder auch Walz genannt) ist eine mindestens drei Jahre und einen Tag andauernde Zeit die Gesellen nach dem Abschluss ihrer Lehrzeit absolvieren. Früher war dies allgemein üblich in Deutschland, heute pflegen nur noch wenige Handwerksgesellen diesen Brauch. Gesellen auf Wanderschaft sind an ihrer typischen schwarzen Kleidung, mit Hut, Stenz (Wanderstock) und Charlottenburger (Tuch in dem Werkzeug und persönliche Habe eingewickelt sind) zu erkennen.
Ziel der Wanderung war und ist, dass die Gesellen neue Arbeitstechniken erlernen, sie sollen aber auch Lebenserfahrung sammeln und neue Regionen kennen lernen. Bis zum Ende des 19. Jahrhunderts war die Wanderschaft eine der Voraussetzungen, die ein Geselle erfüllen musste, um zur Meisterprüfung zugelassen zu werden.
Früher kam es allerdings nicht selten vor, das die fahrenden Handwerksburschen auf ihrer Reise große Not litten (wenn sie längere Zeit keine Arbeit fanden) oder sogar von der örtlichen Polizei wegen Landstreicherei verfolgt wurden.

Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Besucht bitte meinen Odysee-Kanal, dort gibt es noch weitere Videos:
Please visit my Odysee-Channel, you can find more videos there:
https://odysee.com/@DickerHund:8

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
https://www.youtube.com/c/dickerhund
Dicker Kampfdackel
https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

BitChute-Channels:
Dicker Hund international
https://www.bitchute.com/channel/dicker-hund/
DickerHundDeutschland
https://www.bitchute.com/channel/BXi6fEaOrgyV/

SHOW MORE

Created 2 years, 9 months ago.

523 videos

Category Music

Hallo,
dies ist der Kanal vom dicken Hund.
Für mich gibt es 2 Arten von Musik:
1.) Musik, die mir gefällt
2.) Musik, die mir nicht gefällt
Dieser Kanal beschäftigt sich vor allem mit der Kategorie 1.
Hier erscheinen Videos, die mir gefallen, z. B. Volkslieder, Wander- und Fahrtenlieder, Soldaten- und Marschlieder, historische Lieder. Dabei ist mir vollkommen egal wer diese Lieder erstellt hat. Wichtig ist nur, dass sie Mir gefallen.
Die bei Youtube verfolgte Erika genießt bei mir Asyl.

Viel Spaß mit den Videos (oder auch nicht ;))

Hello,
this is the channel of Dicker Hund.
For me, there are 2 types of music:
1.) Music that I like
2.) Music that I do not like
This channel is mainly concerned with category 1.
Here are videos that I like, eg. B. folk songs, hiking and driving songs, soldiers and marching songs, historical songs. I do not care who made these songs. The important thing is that I like them.
The prosecuted on Youtube Erika enjoys asylum with me.

have fun with the videos (or not ;))

Please visit my Youtube channel:
Besucht bitte meinen Youtube Kanal: Dicker Hund: https://www.youtube.com/channel/UCTTys6veELrSh4vubXSafsw
Dicker Kampfdackel: https://www.youtube.com/channel/UCR4CyPvwsUvEzwEm1NXKWXA