Osvilox1999

channel image

Osvilox1999

Osvilox_1999

subscribers

The propaganda song of the Nazi Storm Department (SA) “Through Greater Berlin We March” glorifies the SA’s street battles against communists and socialists (Red Front) in the 1920s and 1930s. It seems that “Through Greater Berlin We March” is the follow-up to “Through German Land We March (SA Marches)”.

The Grande Berlino was founded by Hitler after the seizure of power, the Sturmabteilung can now march through its major streets and no longer just through Germany. The term “Greater Berlin” was used as early as 1920, but by the National Socialists for propaganda purposes.

It is based on the old “Argonnerwald song” from the First World War and would like to continue the tradition of the German soldier with this well-known melody.

Text:
Mussertman !

 's Avonds na de dagtaak, In den laten zonneschijn,
Waaien Mussert- vanen Over straat en plein! Helder klinken lied'ren,
Door het stille stadje heen: 't Regiment van Mussert ) Zoekt zijn weg alleen!
I Samen om de vanen, 't Hoofd omhoog vol diep ontzag, Zweren Dietsche mannen l bis 1 rouw aan Volk en vlag!
Innig klinkt hun bede, 't Broederlied van eer en trouw Heffen hart en handen: j „Heil de Dietsche gouw"! \
't Regiment trekt verder, Om de vaandels als een wacht, Hoede God Uw leven, | Mussertman: Goe-nacht;

Mussertman!

In the evening after the day's work, In the late sunshine,
Winds Mussert- vanen Over the street and square! Songs sound bright,
Through the quiet town: 't Regiment van Mussert) Searches its way alone!
Together to the vanes, head up in deep awe, Dietsche men swear l bis 1 mourning to the people and flag!
Their prayer sounds heartfelt, the brotherly song of honour and fidelity Raise hearts and hands: 'Heil de Dietsche gouw'! \
The Regiment moves on, To the banners as a guard, God forbid thy life, | Mussertman: Good night;

Dear boys and girls I have done a thorough search of the rarest Ustašcia songs and unfortunately they are very short unfortunately I want to clarify that many songs of the Croatian division are not original, I noticed that many get confused thinking they are from the time but I assure you 100% they are all original

I list the tracks here:
1 - Oj Hrvati, oj Junaci hajdemo ! ( Hrvatske Ustaške pjesme)
2 - Nova Zora Nama Rudi
3 - Ustaška se Vojska diže
4 - Puška Puca
5 - Anthem of Ustaška Youth (Very Rare)

The ideology of the Pērkonkrusts has been variously classified by scholars; in general, the party is considered to belong to the radical right or fascist although it can actually be assimilated to National Socialism, as evidenced by the use of the swastika as a symbol.

The Pērkonkrusts rejected Christianity as a foreign religion and instead adopted the Dievturiba , an attempt to revitalize the religiosity present in the country before Christianization.

The party was founded in 1933 under the name of Ugunskrusts ( cross of fire ). The founder and leader of the movement was Gustavs Celmins . Igors Šiškins also played in the group . In 1934 the movement was banned by the Latvian authorities, Celmins was arrested and in 1937 he was forced into exile. However, the movement reorganized under the name of Pērkonkrusts . This name was used from 1933 to 1944, when it was disbanded following the Soviet Union 's invasion of Latvia . During the occupation , its militants participated in the anti-Soviet resistance with the forest brothers.

Latvian Lyrics:
Daudz vētru mums reiz pāri gājis
Un ja vēl daudz mums pāri ies
Dievs aicinās kā aicinājis
Arvienu atkal saulē mūs

Caur laiku laikiem viņš pa pēdām
Tik tāpēc latvju tautai nāk
Lai reiz pēc posta un pēc bēdām
Tā celtos spēkā varenāk

Lai tāpēc māte bērnam saka
Lai dzird no tēva lūpām dēls
No katras tumsas droša taka
Mūs pretī saulei vedīs vēl

Mēs varam iet caur visām mokām
Mēs varam ciest vēl briesmīgāk
Jo pacels Dievs uz savām rokām
Mūs tad, kad mūsu diena nāks

Jo pacels Dievs uz savām rokām
Mūs tad, kad mūsu diena nāks Jo pacels Dievs mūs samāk nāks
Jo pacels Dievs uz savām rokām
Mūs tad, kad mūsu diena nāks

English Lyrics:
We have been through many storms
And if many more will pass us by
God will call as he called
The sun shines on us again

From time to time he followed his footsteps
That's why the Latvian people deserve it
Let once after misery and after sorrow
It would rise in force more powerfully

So let the mother say to the child
Let the son hear from the father's lips
A safe path from every darkness
We will be led further towards the sun

We can go through all the pains
We can suffer even worse
Because God will lift up on his hands
Us when our day comes

Because God will lift up on his hands
When our day comes, God will lift us up
Because God will lift up on his hands
Us when our day comes

one of my favorite songs from the hungarian cross party as soon as i saw how i created the cover i decided to work on it and i must say that they were more than satisfied enjoy this other bomb

Lyrics:

Testvér, elég a szolgaságból,
Lerázzuk már a rabbilincset!
Az ősök lelke, szent halottak,
Sorunkba újra harcba jöttek.

Testvéreim, új harcra föl!
Új rendet vág ezer ököl,
Nem veszhet el több drága vér,
Mienk az ország és kenyér!

The Cameratesco Army Association (ACA), later called the National Guard and better known by the nickname the Blueshirts ( Irish language : Lucht na Léine Gorma ), was an Irish political organization created in 1932 , and of which General Eoin O'Duffy .

The Blueshirts have been regarded as the Irish equivalent of the paramilitary formations that developed from other European right-wing movements of the 1920s , particularly Adolf Hitler 's Brownshirts in Germany , Benito 's Volunteer Militia for Homeland Security ( Blackshirts) Mussolini in Italy and Oswald Mosley 's British Union of Fascists in the United Kingdom .

For the Next days i decided to upload panzergrenadiere lied and Hlinka Guard song , i like the sounds of these....

The Best interwiew of The Leader of American Nazi Party on Canadian TV in 1965

Since 1923 there has also been a version with a tune borrowed from the Dutch Geusen anthem . In the Third Reich , the song was used as a "loyalty song" by the Allgemeine and later Waffen SS . The best-known version of popular music comes from Heino on his 1980/81 double LP "The Most Beautiful German Homeland and Fatherland Songs".

◇ Lyrics in German: ◇
Wenn alle untreu werden, so bleiben wir doch treu,
dass immer noch auf Erden für euch ein Fähnlein sei,
Gefährten unsrer Jugend, ihr Bilder bessrer Zeit,
die uns zu Männertugend, und Liebestod geweiht.

Wollt nimmer von uns weichen, uns immer nahe sein,
treu, wie die deutschen Eichen, wie Mond und Sonnenschein!
Einst wird es wieder helle in aller Brüder Sinn,
sie kehren zur der Quelle in Lieb und Reue hin.

Ihr Sterne, seid uns Zeugen, die ruhig niederschaun,
wenn alle Brüder schweigen und falschen Götzen traun:
wir wolln das Wort nicht brechen und Buben werden gleich,
wolln predigen und sprechen vo Kaiser und von Reich!

◇Lyrics in English ◇
If all become unfaithful, we remain loyal
so that there will always be a battalion for you on Earth.
Comrades of our youth, you pictures of a better time
that consecrates us to manly virtue and a death for love's sake.

Never leave us, always be close to us,
loyal like German oaks, like moon and sunshine!
Once it will again be bright in all brothers' minds,
and they will return to the source in love and regret.

You stars looking down calmly, be our witnesses,
when all brothers fall silent and trust in false idols:
we will never break our word, never become villains,
we will preach and speak of Kaiser and of Empire.

This song is not so well known of the SS...

Miške prie laužo Vanagai sėdėjo,
Liūdną dainelę traukė pamažu,
Ir tylus aidas taip gražiai skambėjo,
Kurio klausytis buvo taip žavu.
Laužo šviesoje veidai surimtėja,
šalis blaškos deganti liepsna,
O mintys skraido apie gimtą šalj,
Kur jyjų laukia tėviškės dukra.

Skriski, dainele, apie brolius seses,
Apie gimtuosius sodžiuj namelius,
Apie motulę laukiančią prie kelio,
Ir mergužėlės mėlynas akis.
Laužas jau gęsta ir naktis artėja,
Gana dainuoti broliai Vanagai,
Ruoškimės žygin laikas jau atėjo,
Nes naktužélé mūsu motina.

Laužas jau gęsta ir naktis artėja,
Gana dainuoti broliai Vanagai,
Ruoskimės žygin laikas jau atėjo,
Nes naktužėélė mūsų motina.
Mes partizanai kovų nepabūgę,
Nešame laisvę ant savų pečių,
Ir tegul priešas mūsų nebaugina,
Nes mes nebijom alkanų gaujų.

ENGLISH TRANSLATE

The hawks were sitting by the fire in the woods,
The sad song was slowly drawn out,
And the silent echo sounded so beautiful,
Which was so fascinating to listen to.
In the light of the bonfire, the faces become silent,
the country is distracted by a burning flame,
And thoughts fly about my home country,
Where the daughter of the homeland awaits them.

Fly, little song, about brothers and sisters,
About the homestead houses,
About a lady waiting by the road,
And the little girl's blue eyes.
The campfire is dying and the night is coming,
Enough singing, brothers Hawks,
Let's get ready to go now,
For our mother is not angry.

The campfire is dying and the night is coming,
Enough singing, brothers Hawks,
Let's get moving, the time has come,
Because the nightjar is our mother.
We partisans are not scared of fighting,
We carry freedom on our shoulders,
And let not the enemy terrify us,
Because we are not afraid of hungry gangs.

Wake up, Hungarian! Ancient land in danger!
Our kind will perish if we dare not!
We believe in God through a hundred battles,
We cannot lose, only we can win!
We have become slaves in the land of our forefathers
but the dawn is coming, it's breaking!
If you join forces now, Hungarian with Hungarian,
The Arrow Cross will lead you to victory,
Ferenc Szálasi!

Wake up, Hungarian! Ancient land in danger!
Our kind will perish if we dare not!
We believe in God through a hundred battles,
We cannot lose, only we can win!
We have become slaves in the land of our forefathers
but the dawn is coming, it's breaking!
If you join forces now, Hungarian with Hungarian,
The Arrow Cross will lead you to victory,
Ferenc Szálasi!
If you join forces now, Hungarian with Hungarian,
The Arrow Cross will lead you to victory,
Ferenc Szálasi!

The Party of Arrow Crosses (in Hungarian : Nyilaskeresztes Párt - Hungarista Mozgalom , literally "Party of Arrow Crosses - Hungarian Movement") was the pro -Nazi and anti- Semitic party, which under the leadership of Ferenc Szálasi , ruled Hungary from 15 October 1944 to January 1945 .

During this short period of time, several tens of thousands of Jews , including many women, children and the elderly, were deported from Hungary to the death camps . After the war, Szálasi and other leaders of the Arrow Crosses were found war criminals by the Hungarian courts of justice.

Lyrics:

Wer zieht dort im Sande die Straße einher?
Wer reckt dort die jungen Glieder?
Wem wird in der Sonne der Affe nicht schwer,
wer singt dort die lustigen Lieder?

Ja, das ist die Garde,
die unser Führer liebt, ja liebt,
die stolze Leibstandarte,
die da stirbt und sich nicht ergibt.

Und ruft uns zum Kampfe das Vaterland,
dann gibt es kein Zaudern und Zagen,
dann nimm, Kamerad, dein Gewehr in die Hand,
um Fahne und Freiheit zu wahren.

Ja, das ist die Garde...

The melody was written by Adolf Hühnlein

Lyrics:

Wir ruhen nicht! Wir rasten nicht!
Wir leben nicht im Schritt!
Motorenlärm das Schweigen bricht,
reißt alle Herzen mit!
Ersteigt den Berg, dröhnt auf im Tal,
bleibt immer das Signal,

Refrain:
NSKK, NSKK!
Zur Stelle sind wir Pionier' der deutschen Wehr!
Bei Tag und Nacht steht unsre Wacht,
für Deutschlands Macht, für Deutschlands Ehr'
Und wenn man einen von uns fragt-
das ganze Korps im Chore sagt,
Wir sind aus Erz, wie der Motor,
wir sind das Kraftfahrkorps!

Wir jagten einst, von Ort zu Ort
zu säen deutsche Saat.
Wir fegten dann die Roten fort,
erbauten mit den Staat!
Wir kämpfen weiter stolz und treu,
dies Wort bleibt immer neu-

Refrain:
NSKK, NSKK!
Zur Stelle sind wir Pionier' der deutschen Wehr!
Bei Tag und Nacht steht unsre Wacht,
für Deutschlands Macht, für Deutschlands Ehr'
Und wenn man einen von uns fragt-
das ganze Korps im Chore sagt,
Wir sind aus Erz, wie der Motor,
wir sind das Kraftfahrkorps!

The Nationalsozialistisches Kraftfahrkorps (NSKK) was a National Socialist Party organization originally composed of drivers, mechanics and motorcyclists. During the war, he was in charge of repairs and transport behind the front.

Lryics in English:

Home to defend, Home Guard,
is a beautiful model for us,
that the storms do not destroy it,
the fires of the world do not burn,
we will not be destroyed by discord:
Home Guard, hey, everybody to the choir!
Coming up now
slovenian Home Guard!

God and nation, say the ancients
must fight again;
when the storms are at their highest,
home Guard, hit you:
I am here, bully, stand still,
my nation is only my own!
Coming up now

No more violence, no more killings,
arbitrariness away;
our nation is entering the day of maturity,
a Home Guard soldier enters the battlefield,
so we can all be like we used to be:
one community, one power!
Coming up now
slovenian Home Guard!

Lyrics in Slovenian:

Dom braniti, domobranci,
nas prelep je vzor,
da ne stro ga nam viharji,
ne sežgo svetov požari,
ne uniči nas razdor:
Domobranci, hej, vsi v zbor!
Stopa zdaj na plan
slovenski domobran!

Bog in narod, pravdi stari
znova mora v boj;
ko najvišji so viharji,
domobranec, ti udari:
Jaz sem tu, nasilnik, stoj,
narod moj je samo svoj!
Stopa zdaj na plan

Proč nasilje, proč moritve,
samovolja proč;
narod naš gre v dan zoritve,
domobranec stopa v bitve,
da vsi bomo kot nekoč:
ena srenja, ena moč!
Stopa zdaj na plan
slovenski domobran!

Lyrics in Russian:

Мы идем широкими полями
На восходе утренних лучей.
Мы идем на бой с большевиками
За свободу Родины своей.

Марш вперед, железными рядами
В бой за Родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Мы идем вдоль тлеющих пожарищ
По развалинам родной страны,
Приходи и ты к нам в полк, товарищ,
Если любишь Родину, как мы.

Марш вперед, железными рядами
В бой за Родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Мы идем, нам дальний путь не страшен,
Не страшна суровая война.
Твердо верим мы в победу нашу
И твою, любимая страна.

Марш вперед, железными рядами
В бой за Родину, за наш народ!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!
Только вера двигает горами,
Только смелость города берет!

Lyrics in English:

We walk in wide fields
At the rise of the morning rays.
We are going to fight the Bolsheviks
For the freedom of my homeland.

Forward march, iron rows
To fight for the Motherland, for our people!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!

We walk along the smoldering fires
Through the ruins of his native country,
Come and join our regiment, comrade,
If you love your homeland like we do.

Forward march, iron rows
To fight for the Motherland, for our people!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!

We're going, we're not afraid of the long haul,
It is not afraid of a harsh war.
We firmly believe in our victory
And yours, beloved country.

Forward march, iron rows
To fight for the Motherland, for our people!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!
Only faith moves mountains,
Only the courage of the city takes!

Hi Everyone today wandering around I found an excellent version of the belgian rexist anthem with the addition of a discursive fragment by Leon degrelle finally after a long time the version is available with better audio than the previous version thank you all for the support.👍

The Rexist Party (French: Parti Rexiste), or simply Rex, was a far-right Catholic, nationalist, authoritarian and corporatist political party active in Belgium from 1935 until 1945. The party was founded by a journalist, Léon Degrelle, and, unlike other fascist parties in the Belgium of the time, advocated Belgian unitarism and royalism. Initially the party ran in both Flanders and Wallonia, but it never achieved much success outside Wallonia and Brussels. Its name was derived from the Roman Catholic journal and publishing company Christus Rex (Latin for Christ the King).

The highest electoral achievement of the Rexist Party was its gaining of 21 out of 202 deputies (with 11.4% of the vote) and twelve senators in the 1936 election.[
Never a mass movement, it was on the decline by 1938. During the German occupation of Belgium in World War II, Rex was the largest collaborationist group in French-speaking Belgium, paralleled by the Vlaams Nationaal Verbond (VNV) in Flanders. By the end of the war Rex was widely discredited, and was banned following the liberation.

Initially modelled on Italian Fascism and Spanish Falangism, it later drew closer to German Nazism. The Party espoused a "right-wing revolution" and the dominance of the Catholic Church in Belgium,[3] but its ideology came to be vigorously opposed by the leader of the Belgian Church Cardinal van Roey, who called Rexism a "danger to the church and to the country".

March text:
Det bryter et lys gjennem skyen,
et varsel om tidenes hverv.
Vi fører til seir gjennem byen
vårt sveitflagg med solkors og sverd.

Vi er Vidkun Quislings hirdmenn,
den norske frihetskampens hær,
et uttrykk for norrónaviljen,
den stand som staten bær.

Quislings hird marsjerer.
Over vårt Norge gryr det nå av dag
og foran i kampen vaier solkors flagg.
Fremad, Quislings hirdmenn! ,

Vi kjemper for frihet og ære,
for orden og rettferd og fred.
Vi fanen til seier skal bære,
den røde fronten skal ned.
Vi er Vidkun Quislings hirdmenn ..

Så la da signalene gjalle,
på marsj imot seier vi går,
og om vi i kampen skal falle,
så vet vi at merket det står.
, Vi er Vidkun Quislings hirdmenn...
N. D. Bjørn.

English Translate:

It breaks a light through the cloud,
a notice of the times.
We lead to you through the city
our country flag with sun cross and sword.

We are Vidkun Quisling's guards,
the Norwegian Freedom Army,
an expression of Norwegian will,
the state bears.

Quislings hird marsjerer.
Over our Norway it dawns today
and at the front of the battle flies the sun cross flag.
Forward, Quisling's guards! ,

We fight for freedom and honour,
for order and justice and peace.
We the flag to seier shall bear,
the red front must come down.
We are Vidkun Quisling's guards ..

So let the signals ring out,
on marsj imot seier we go,
and whether in battle we shall fall,
then we know that the brand it stands.
, We are Vidkun Quisling's guards...
N. D. Bear.
I inserted a pdf with all of the texts of Norwegian legion https://nnsamling.wordpress.com/category/dikt-og-sanger/

Wenn die SS und die SA
Aufmarschiert mit ting rassassa,
Fest ist der Schritt,
Fest ist der Tritt,
Links, zwei, drei, vier,
Jeder müßte mit.
Und so marschiert man heut' in jedem Städtchen,
Und davon träumt heut' jedes deutsche Mädchen,
Denn die schwarze SS,
Und die braune SA,
Hat was jedem heut' gefällt,
Und ist das Schönste auf der Welt!

ROMANIAN LYRICS:
Venim cîntînd din închisori,
Biruitori,
Biruitori.....

Din crunte lagăre și spini
S'aprind lumini,
S'aprind lumini.....

Prin morții noștri ne-am miruit,
Sfintele cripte cu biruit
Pe jertfe aspre și furtuni
Răsar minuni,
Răsar minuni.....

Din rănile noastre
Cresc glorii de legionari
Și ceruri albastre
S'aprind ca niște flăcări mari.

Din besna cumplită
Din ocna'n care-a suferit
Spre altă ursită
Se'nalță Neamul desrobit!

Dreptatea noastră de granit
A biruit,
A biruit.....

Duhul martirilor eroi
Stă peste noi,
Stă peste noi.....

Cu pieptul ars de grindini și vănt
Tu, Căpitane, trădări ai frînt,
Și mari destine romănești
Impărătești
Tu împlinești.....

Din rănile noastre
Cresc glorii de legionari
Și ceruri albastre
S'aprind ca niște flăcări mari.

Din besna cumplită
Din ocna'n care-a suferit
Spre altă ursită
Se'nalță Neamul desrobit!

Venim cîntînd din închisori,
Biruitori,
Biruitori.....

Din crunte lagăre și spini
S'aprind lumini,
S'aprind lumini.....

Prin morții noștri ne-am miruit,
Sfintele cripte cu biruit
Pe jertfe aspre și furtuni
Răsar minuni,
Răsar minuni.....

Din rănile noastre
Cresc glorii de legionari
Și ceruri albastre
S'aprind ca niște flăcări mari.

Din besna cumplită
Din ocna'n care-a suferit
Spre altă ursită
Se'nalță Neamul desrobit!

Dreptatea noastră de granit
A biruit,
A biruit.....

Duhul martirilor eroi
Stă peste noi,
Stă peste noi.....

Cu pieptul ars de grindini și vănt
Tu, Căpitane, trădări ai frînt,
Și mari destine romănești
Impărătești
Tu împlinești.....

Din rănile noastre
Cresc glorii de legionari
Și ceruri albastre
S'aprind ca niște flăcări mari.

Din besna cumplită
Din ocna'n care-a suferit
Spre altă ursită
Se'nalță Neamul desrobit!

ENGLISH:
We come singing from prisons,
Winners,
Winners .....

From cruel bearings and thorns
Lights come on,
Lights are on .....

We were amazed by our dead,
The holy crypts with victory
On harsh sacrifices and storms
Miracles are rising,
Miracles arise .....

From our wounds
The glory of the legionaries is growing
And blue skies
They ignite like great flames.

Out of sheer awkwardness
From the ocna'n who suffered
To another bear
The enslaved nation rises!

Our granite justice
He overcame,
He won .....

The spirit of heroic martyrs
It's over us,
It's over us .....

With his chest burned by hail and wind
You, Captain, have broken your betrayal.
And great Romanian destinies
You rule
You fulfill .....

From our wounds
The glory of the legionaries is growing
And blue skies
They ignite like great flames.

Out of sheer awkwardness
From the ocna'n who suffered
To another bear
The enslaved nation rises!

A valiant nation managed to distinguish itself during World War II to counter the Soviet threat thanks to the role of Carl Gustaf Emil Mannerheim which He supported the Hitler's army he was the hero of Finland . in this video are the original gears with a rare version of "Njet Moltoff" and rare Finnish gears of the period :

TRACKS
1 - Vapaussoturin valloituslaulu
2 - Kremlin Uni !
3 - Njet Molotoff (rare version)
4 - Uraliin
5 - Mannerheim march (choral version)
6 - Kaarina (Erika) version of Finnish SS
7- Isänmaan Krasvot (Rare)
8 - Voition tie! ( the road to Victory) " Bomben auf Engelland finnish version - "rare song"
9 - Mustapaitojen Marssi" (Lapua nationalist movement song)
10 - Suomi Marssi (Das Englandlied)
11 - Sotapojat Marrsivatt
12 - Mannerheim Linjalla - ( At the Mannerheim line )

Jugend will marschieren,
Weiter weit ins Land hinaus!
Jugend will marschieren,
Ja, wer bliebe da zu Haus?

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

2. Jugend will marschieren,
Immer gleichen Schritt und Tritt!
Jugend will marschieren,
Ja, wer wollte da nicht mit?

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

3. Jugend will marschieren,
Jungsein, das heißt wandern geh'n!
Jugend will marschieren,
Jungsein heißt nicht stillesteh'n!

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

● UKRAINIAN TEXT:

• Марш добровольців
Як колись це робили стрільці.
Шоломи сяють на сонці
Посмішка на їхніх обличчях
Хто живий, хто живий
Стояти в черзі в лінію
Звільніть рідну землю
Хто живий, хто живий
Звільніть рідну землю

Перед молодими чоловіками Шлях
І над ними небо блакитне.
Посмішка на губах
Хто живий, хто живий
Стояти в черзі в лінію
Звільніть рідну землю
(X2) Rit.

Лютий ворог більше не буде
Бути розп'ятим на хресті годин батька
І більше не буде чотири отрути
У чисті серця молодих людей.

The idea to organize a division of volunteers from Galicia was proposed by the German Governor of District Galicia, Dr. Otto von Wächter. He suggested creation of a Waffen-SS division composed of Galician volunteers and designed for regular combat on the Eastern Front. The creation of 14th Voluntary Division SS Galizien was announced in April 1943 at ceremonies throughout Galicia. At least 50 documents including contemporary newspaper clippings, radio broadcasts and speeches etc. record the date of 28 April. By June 1943 the first phase of recruitment had taken place. Initially Wächter's proposal (which he was certain would be supported by Ukrainian circles) was rejected. In Berlin Wächter was able to get support from Heinrich Himmler who made the stipulation that the division would only made up of Galicians, who Himmler considered "more Aryan-like". The terms "Ukrainian", "Ukraine", could not be used when addressing the division, stressing the Imperial Austro-Hungarian heritage of the term "Galizien".

Wij breken het bolsjewiseren.
De geest van de Geus houdt ons koen.
Wij willen door Rusland marscheren,
wij, mannen van 't Vlaams Legioen.
Wij volgen het vaandel der leeuwen,
door sikkel en hamer onteerd.
Ons horen de komende eeuwen.
Te Wapen! Te Wapen!
Te wapen voor outer en heerd!

Het Vlaams Legioen, kameraad,
rukt op ter bevrijdende daad.
Het Vlaams Legioen, kameraad,
rukt op ter bevrijdende daad.

Al moesten wij moeder verlaten,
al brandt vrouw en kind ons in 't hart,
al moesten de schuimers ons haten,
de Leeuw werd ten aanval gesard.
Wij willen door Rusland marscheren.
Wij staan in de steppe op wacht.
Het vendel zal eens wederkeren,
als wapen! Te wapen!
Als stormram van Vlaanderen's macht!

Het Vlaams Legioen, kameraad,
rukt op ter bevrijdende daad.
Het Vlaams Legioen, kameraad,
rukt op ter bevrijdende daad.

The "Sturmlied" ("Storm Song" or "Assault Song") was the de facto anthem of the SA until it was gradually supplanted by the "Horst-Wessel-Lied".

The lyrics for this Nazi song were written by National Socialist poet Dietrich Eckart, with the second stanza being written in 1919, the third in 1921 and the first in 1923. The stanzas were later rearranged into the now common order. The music was composed by Hans Gansser in 1921. The third stanza was usually excluded in the "Sturmlied" as it does not fit in the rhyme scheme of the first two stanzas.

The phrase Deutschland erwache! ("Germany, awake!") was taken from this poem and came to be one of the most influential slogans of the NSDAP.

Teid me tervitame, kodumaa metsad,
kaunid kodumaa järved, jõed;
lokkavad kus viljapõllud,
põllumeest kus kündmas näed.

Refr:
Me vabad põhjamaa pojad
ja julged võitlejad.
:,:Me vaba kodumaa loojad
ja poisid vapramad.:,:

Meeles alati meil põhjamaa neiu,
kelle karge ilu võlunud meid.
Sinu silmis pole nuttu,
naeratad ja ootad vaid.

Refr:
Me vabad põhjamaa pojad ...

Kallis emakene meeles meil on ikka,
kuigi kodus polnud see ehk nii.
Ei me unusta sind iial,
sa me juures surreski.

Refr:
Me vabad põhjamaa pojad ...

Text:
لاحت رؤوس الحراب
تلمع بين الروابي.
هاكم وفود الشباب,
هيا فتوه للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

هلا أسود البوادي,
هلا حماة البلاد.
هيا لحفظ المبادي,
هيا فتوه للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

هذي جنود قرانا,
أخوتنا في حمانا.
هبت تلبي ندانا,
هيا فتوه للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

يا أمنا, كفي الدموع
وانتظري لي الرجوع.
نادت بلادي جميعا,
هيا فتوه للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

يا أمنا, لن نعود...
عن دربنا او نعود.
وإن ذهبت شهيدا...
نادي جدوى للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

لاحت رؤوس الحراب
تلمع بين الروابي.
هاكم وفود الشباب,
هيا فتوه للجهاد!
هيا, هيا, هيا, هيا, هي!
هيا فتوه للجهاد!

TRANSLITTERED ARAB:
lahat ruuws alhirab
talma' bayn alrawabi.
hakum wufud alshababi,
haya futuwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

'ahlan usud albawadi,
'ahlan humat albiladi.
haya lihifz almabadi,
haya futuwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

hadhi junudu qurana,
ukhwatuna fi himana.
habat tulabiy nidana,
haya futuwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

ya 'umanan, kufi aldumua
w aintaziri li alrujua.
nadat biladi jami'an,
haya futuwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

ya 'umanan, lan na'uda...
'an fawzina aw nabida.
w a'iin dhahabtu shahidan...
nadi juduwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

lahat ruuws alhirab
talma' bayn alrawabi.
hakum wufud alshababi,
haya futuwa liljihadi!
haya, haya, haya, haya, hay!
haya futuwa liljihadi!

The Free Arab Legion ( German : Legion Freies Arabien , Arabic : جيش بلاد العرب الحرة ) was a foreign military unit of Nazi Germany formed by Arab volunteers from the Middle East and North Africa during World War II .
was created by Amin al-Husseini and Rashid Ali when they suggested to Adolf Hitler the formation of an army of Arab volunteers in 1941. The unit was a small force, commanded by Hellmuth Felmy, mainly to support Iraqis in the 1941 Anglo-Iraqi War , suppressed by the British. The unit was first headquartered in Syria including many Iraqi expatriates and Syrian Arabs. After the conquest of Syria by the British, Australian and French forces, the unit was transferred to Cape Sounion in Greece .

The Germans intended to use the legion to conquer the Caucasus and from there establish a government in Iraq using the region as a bridgehead and base to conquer Iraq, which never happened, but the Arab soldiers fought against the Red Army anyway. in the battle of the Caucasus .

On the occasion of Operation Torch (Torch) the allies conquered Tunisia , a territory of Vichy France . During the fighting, the German command united the Tunisian Arabs in the legion.

SHOW MORE

Created 2 years, 2 months ago.

38 videos

Category None