Click to copy, then share by pasting into your messages, comments, social media posts and websites.
Click to copy, then add into your webpages so users can view and engage with this video from your site.
Report Content
We also accept reports via email. Please see the Guidelines Enforcement Process for instructions on how to make a request via email.
Thank you for submitting your report
We will investigate and take the appropriate action.
ALLAH, A GREAT DECEIVER - The History or The Quran
ALLAH, A GREAT DECEIVER
Although there are many places in the Qur'an that use the same word (makir) in reference to Allah[1] this article will focus only on the verses in which Allah describes himself as the 'best deceiver'.
Contents
1 To deceive (definition)
• 2 Qur'an verses
o 2.1 Qur'an 354
o 2.2 Qur'an 799
o 2.3 Qur'an 830
o 2.4 Qur'an 1021
o 2.5 Qur'an 1342
• 3 Literal meaning of Makr
• 4 The deception of the translators
o 4.1 Qur'an 354
o 4.2 Qur'an 799
o 4.3 Qur'an 830
o 4.4 Qur'an 1021
o 4.5 Qur'an 1342
4.5.1 Analysis
• 5 Apologetics
o 5.1 Dr. Jamal Badawi
o 5.2 Islam Q&A
o 5.3 Harun Yahya
o 5.4 Allah only deceives enemies of Islam
5.4.1 Allah deceives Muslims
5.4.2 Allah created Christianity by his deception
5.4.3 Conclusion
• 6 See Also
• 7 External Links
• 8 References
To deceive (definition)
de·ceive (dē sēv′, di-)
transitive verb deceived -·ceived′, deceiving -·ceiv′·ing
1. to make (a person) believe what is not true; delude; mislead
2. Archaic to be false to; betray
3. Archaic to while away (time)
Etymology ME deceiven OFr deceveir L decipere, to ensnare, deceive de-, from + capere, to take.
intransitive verb to use deceit; lie
Related Forms
• deceivable de·ceiv′·able adjective
• deceiver de·ceiv′er noun
• deceivingly de·ceiv′·ingly adverb
Deceive definition
Webster's New World College Dictionary
[ Qur'an verses
In the following Qur'an verses, Allah reveals to us that he is the best deceiver.
Qur'an 354
Arabic ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين
Transliteration Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena
Literal And they cheateddeceived and God cheateddeceived, and God (is) the best (of) the cheatersdeceivers.[2]
Qur'an TextTransliteration 354
Qur'an 799
Arabic افامنوا مكر الله فلايامن مكر الله الا القوم الخاسرون
Transliteration Afaaminoo makra Allahi fala yamanu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona
Literal Did they secure God's schemedeceit So no(one) trusts God's schemedeceit except the nation the losers.[3]
Qur'an TextTransliteration 799
Qur'an 830
Arabic واذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك او يقتلوك او يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين
Transliteration Wa-ith yamkuru bika allatheena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena
Literal And when those who disbelieved deceivescheme at you to affixaffirm you, or kill you, or bring you out, and they schemedeceive , and God deceivesschemes and God (is) best (of) the deceiversschemers.[4]
Qur'an TextTransliteration 830
Qur'an 1021
Arabic واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون
Transliteration Wa-itha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massat-hum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona
Literal And if We made the people tasteexperience mercy from after calamitydisastrous distress touched them, then for them (is) cheaterydeceitschemes in
Category | News & Politics |
Sensitivity | Normal - Content that is suitable for ages 16 and over |
Warning - This video exceeds your sensitivity preference!
To dismiss this warning and continue to watch the video please click on the button below.
Note - Autoplay has been disabled for this video.