Video and music edited together by me.
Footage is of the Wehrmacht and other German military forces during WW2 (In exercises and live conflict).
(Cover picture is of a Kriegsmarine unit in/during the Third Reich)
Note--
Some of the lyrics like "Schingderassa" are like vocalizations that more or less represent the musical tune, especially the drums. Almost every rendition of this song is done a little bit differently so i had to make some edits to the lyrics that i found myself.
Also here, for anyone who doesn't know yet--
ß = Hard S
Ö = (this one is difficult for some English speakers) It's like the soft "er" sound in ''her''
Ä = essentially the "a" sound in "mate" and "great"
Ü = the "u" sound in "dude" or the "oo" in "boob"
-|- German and English lyrics -|-
Wenn die Soldaten
(When the soldiers)
Durch die Stadt marschieren,
(march through the town)
Öffnen die Mädchen
(the girls open)
Fenster und die Türen.
(windows and the doors.)
--[Refrain:]--
[[Ei warum? Ei darum!
(Hey why? Hey because!)
Ei warum? Ei darum!
(Hey why? Hey because!)
Ei bloß wegen
(Hey, just because [of the])
Schingderassa,
Bumderassa-sa!
Ei bloß wegen
(Hey, just because [of the])
Schingderassa,
Bumderassa-sa!]]
Zweifarben Tücher,
(Two-colored unifrom)
Schnauzbart und Sterne
(mustache and [military] stars)
Herzen und küssen
(hearts and kisses)
Alle Mädchen gerne.
(all girls like.)
^Refrain
-Instrumental Bridge-
Eine Flasche Rotwein
(A bottle of red-wine)
Und ein Stückchen Braten
(and a piece of the roast)
Schenken die Mädchen
(bestow the maiden)
Ihren Soldaten.
(their soldiers.)
^Refrain
Kommen die Soldaten
(Come the soldiers)
Wieder in die Heimat,
(back home)
Sind ihre Mädchen.
(are their girls)
Alle schon verheirat'.
(all happily married.)
^[Final Refrain]^