Sam!

channel image

Sam!

Il Sammyeh

subscribers

• "Am Adolf Hitler Platz steht eine junge Eiche" - Emil Palm - Willy Weiß, intérpretes: Erwin Hartung, Männerchor der NS-Betriebsgemeinschaft "Adrema".

▪︎ Letra:

Am Adolf Hitler Platz
Steht eine junge Eiche
Sie strebt zur Sonne auf
Trotz Sturm und Not
Sie ist uns Vorbild
Freie und brav zu streiten
Für unser Vaterland
Bis in den Tod

Hell erklinget deutscher Sang
Unser ganzes Leben lang
Freie frohe Lieder
Klingen immer wieder
Durch die ganze Welt
Durch die ganze Welt

Am Adolf Hitler Platz
Die junge deutsche Eiche
Träumt von Vergangenheit
Und neuer Zeit
Sie träumt vom deutschen Wald
Und seinem Frieden
Und voller Sehnsucht
Wird das Herz ihr weich

Hell erklinget deutscher Sang
Unser ganzes Leben lang
Freie frohe Lieder
Klingen immer wieder
Durch die ganze Welt
Durch die ganze Welt

Am Adolf Hitler Platz
Die junge Deutsche Eiche
Sie werde frei und stark
Wie Deutsches Land
Von Deutscher Kraft
Und Einheit soll sie zeugen
Den Brüder reichen sich
Getreu die Hand

Hell erklinget deutscher Sang
Unser ganzes Leben lang
Freie frohe Lieder
Klingen immer wieder
Durch die ganze Welt
Durch die ganze Welt

• Saluto al Duce • letra: Alfredo Bracchi • Música: Giovanni D'Anzi •

▪ Letra:

Alalà! Alalà! Alalà!
Saluto al Duce, grande condottiero
di questa Italia di Camicie Nere
che si ribella contro lo straniero
e che risponde armando le sue schiere.
Saluto al Duce, nobile guerriero,
d'ogni battaglia sempre vincitor,
lottar da forte,
sfidar la morte,
Il questo o Duce il giuramento d'ogni cuor..

Duce, Duce, Duce,
comanda e siamo pronti ad obbedir.
Duce, Duce, Duce,
per te vogliamo vincere o morir;
l'orgoglio della nostra giovinezza
È quello di donarla tutta a te,
tu sei nostri cuor,
nessun potrà strapparti più,
Duce, Duce, tu.

Alalà! Alalà! Alalà!
Saluto al Duce, grido di vittoria
che passa i monti e varca le frontiere,
delle tue geste parlerà la storia,
fanfare in testa e al vento le bandiere.
Saluto al Duce, simbolo di gloria,
urlo di guerra canto d'ogni cuor,
avanti, avanti,
arditi e fanti,
Camicie Nere, sventolando il Tricolor.

Duce, Duce, Duce,
comanda e siamo pronti ad obbedir.
Duce, Duce, Duce,
per te vogliamo vincere o morir;
l'orgoglio della nostra giovinezza
È quello di donarla tutta a te,
tu sei nostri cuor,
nessun potrà strapparti più,
Duce, Duce, tu.

O Nasjonal Samling (Partido da União Nacional) foi um partido Fascista norueguês fundado por Vidkun Quisling e Johan Bernhard Hjort em 1933 (Hjort abandonou o movimento em 1937, e posteriormente tornou-se um membro ativo da resistência Antinazista durante a Segunda Guerra). O partido "governou" a Noruega entre 1942 e 1945 no regime-fantoche da ocupação alemã.

A forte crença no Paganismo Nórdico, no Nacionalismo romântico norueguês e no totalitarismo dominou a ideologia do Nasjonal Samling. Também dependia fortemente do simbolismo nórdico, usando vikings, religião pré-cristã e runas em sua propaganda e discursos. Afirmava que seu símbolo, uma cruz dourada do sol sobre um fundo vermelho (cores do brasão da Noruega), era o símbolo de São Olavo, pintado em seu escudo. No pós-guerra, com a derrota do eixo, as autoridades proscreveram o partido e processaram seus membros como colaboradores. Quase 50.000 foram levados a julgamento, aproximadamente metade dos quais receberam sentenças de prisão; Quisling, foi considerado culpado de acusações contra o estado norueguês, e foi condenado à morte. Hoje, a palavra "Quisling " tornou-se sinônimo de "colaborador" ou "traidor" em línguas escandinavas.

▪ Letra:

Norge Vårt Land, Du Hvis Fremtid
Er Vår, Du Fedrene Jord Langt Nord.
Til Vern Om Din Frihet I Fylking Vi Går,
Og Skaper En Reisning Stor.

For Deg Vi Idag Står Beredt!
Vårt Folk Skal Igjen Bli Ett.
En Samlet Nasjon Er Det Mål Vi Vil
Selv Om Livet Skal Settes På Spill.

Fram Til Kamp, Norges Ungdomsskare,
Til Kamp Under Solkors flagg,
For Vårt Fedreland Er I Fare
Og Trenger Deg Ennå I dag.

Kom Da. Med Fra By, Fra Bygd Og Fjord,
Fra Hver Flekk Hvor Det Nordmenn Bor.
Slutt Deg Til, Du Som Vil Forsvare
Vår Heim Og Vår Odelsjord.

Uma canção satírica sobre a vitória italiana sobre o exército britânico e etíope.

• "Stornelli grigi" • Enzo Fusco, Renzo Mori e Coro •

▪︎ Letra:

Sotto lombrello della croce rossa,
verran le piegge disse ras tafari,
e allor noi marceremo alla riscossa,
e occuperem l'italia monti e mari
Ma badoglio con Graziani gli sconvolser tutti i piani
E il fiero orgoglio s'infranse come l'onda su le scoglio.

Per dimostrare che non era un vile
il Negus mosse fiero al grande attacco,
accolto da badoglio assai gentile,
credette piu opportuno alzare il tacco;
l'automobile e il biplano per lui andavan troppo piano
e agli italiani li abbandono e fuggi con piedi e mani.

Il negus da stratega senza pari,
fuggendo disse "adesso mi ritiro!''
Al volo lo seguirono i compari,
per arrivarlo lor mancò il respiro;
è scomparso per la via, di profum l'asciò una scia,
poi fu trovato, in ritirata tutto affaccendato.

Per l'inghilterra è stato un colpo forte
veder entrare a gondar gli italiani,
vede annegar nel tana la gran sorte,
del nilo azzurro e di tanti altri piani;
or dovro dice meschina, ripagar l'acqua tanina
se me la danno una sternila al litro oddio che danno".

Per l'inghilterra è stata madornnale
del tana e dell asciangui la sconfitta
nel retro gia si sente lo stivale
ed a ginevra grida "ahime son fritta"
su Emi fatti coraggio trova prestò un salvataggio,
sanzione lega han cominciato a di chisse ne trega!

Uma canção dedicada ao líder do croata Ustaše Ante Pavelić, que após o fim da Segunda Guerra Mundial, foi para a Argentina via Áustria e Itália com passaportes falsos, em 1956, fundou o Movimento de Libertação da Croácia (HOP), que visava restabelecer o NDH, no ano seguinte ele foi gravemente ferido em uma tentativa de assassinato por um sérvio ex-membro dos Chetniks. Pavelić fugiu da Argentina para evitar a prisão e a extradição e foi para a Espanha, onde Franco governava na época. Em 1959 ele morreu devido a complicações resultantes de seus ferimentos; em seu leito de morte morreu segurando um terço que lhe foi dado pelo Papa Pio XII.

Em 1968, sua filha Višnja publicou um livro de suas memórias, "Experiências" (Doživljaji).

• "Klobuk" é uma cidade na Croácia de onde 3 ministros do governo de Ante Pavelić de onde vem (também significa um chapéu em kajkavica, dialeto do croata).

• "Imoćan" é uma pessoa de Imotski.

• "Široki" é uma cidade na Bósnia, antiga Herceg-Bosna.

• "Čapljina" é uma cidade em Dalmacia.

• "Frade" é a designação dada a um católico consagrado que pertence a uma ordem religiosa mendicante e que normalmente vive em um convento.

▪︎ Letra:

U Madridu u Madridu grobnica od zlata
U Madridu u Madridu grobnica od zlata
Tu počiva vođa svih Hrvata

Nitko nema, nitko nema što Klobuk imade
Nitko nema, nitko nema što Klobuk imade
Tri ministra Pavelića vlade

Kroz Čapljinu kroz Čapljinu kamioni žure
Kroz Čapljinu kroz Čapljinu kamioni žure
Voze bojne Francetića Jure

Na Širokom na Širokom crkvica je stara
Na Širokom na Širokom crkvica je stara
Tu je kuća slavnih nam fratara

Tomislave Tomislave grade od davnina
Tomislave Tomislave grade od davnina
Od uvijek si Hrvatska starina

Imoćani Imoćani Hrvati su pravi
Imoćani Imoćani Hrvati su pravi
Za Dom svoj su i živote dali

Puška puca a top riče Hrvati u stroju
Puška puca a top riče Hrvati u stroju
Oni brane Domovinu svoju

Infelizmente não há uma "versão completa" dessa música (por enquanto), então desculpe pela qualidade ruim do áudio.

"Menjünk a Magyar Testvérekhez" é uma marcha do partido da cruz flechada que conduziu o governo da Hungria entre 1944 a 1945.

• PS: "Hungarianismo", ou "Hungarizmus": Ideologia política como uma "prática húngara" do Nacional Socialismo, porém sem acreditar na teoria racial, sem povos inferiores ou superiores, que os povos assentados na "Terra Ancestral" (Grande Hungria) e até à região costeira do Adriático devem unir-se nas "Terras Unidas da Hungria". O líder e principal ideólogo desse movimento foi Ferenc Szálazi.

"Nem Hitlerismo, nem Fascism0, mas o Hungarianismo." - Ferenc Szálazi

(A letra pode estar incorreta).

▪︎ Letra:

Rajta Magyar Testvér, egyet akarunk
Hungarizmus a mi büszke jelszavunk
Szálasi testvérünk vezéreljen hát
foglaljuk vissza a Nagy Magyar Hazát!

Honfiak előre, majd ha harcra kész
Hungarista népek Szálasira néznek Tartományon, erdőn nem csüggedhetünk
Harcolunk és Győzünk,
vagy mind elveszünk.

Há 41 anos, em 2 de abril, a Argentina recupera as Ilhas Malvinas que há 190 anos foram ocupadas ilegalmente pelos britânicos. Herdada da Espanha quando conquistou a independência em 1810, a Argentina continua a reivindicar sua soberania desde a usurpação de 1833; Foi um dos fatos que mais irritou os irlandeses (Guillermo Brown) e os platinos (Manuel Oribe, Rosas, Artigas, Francia, etc)... 41 anos de angústias inenarráveis ​​aos veteranos.

A reivindicação das ilhas faz parte do folclore nacional e é repetida inúmeras vezes.

Que a Argentina um dia seja forte o suficiente para retomar o que é dela por direito.

00:00 - Las Malvinas (The Malvinas)
01:45 - Marcha de las Malvinas (Malvinas March)
04:21 - Malvinas tierra querida (Malvinas dear land)
07:27 - Islas Malvinas canción Milonga (Malvinas islands song Milonga
10:10 - Zamba de las Malvinas (Malvinas Zamba)
13:40 - Malvinas la perla austral (Malvinas the southern pearl)
15:45 - Un canto a las Malvinas (A song to Malvinas)
19:14 - Zamba de la reconquista (Zamba of the reconquest)
22:14 - Chacarera para Malvinas (Chacarera for Malvinas)
24:37 - Zambita para cisneros (Zamba for cisneros)
26:32 - Ayer, hoy y siempre (Yesterday, today and forever)
31:24 - Zamba de Las Malvinas [Version 2] (Malvinas Zamba 2nd version)
35:00 - Soy soldado argentino (I am an Argentinian soldier)
37:42 - Décimas para un valiente (Tenths for a brave man)
40:58 - Los 17 héroes Mendocinos (The 17 heroes from Mendoza)
46:11 - Marcha de Las Malvinas [Version 2] (Malvinas March 2nd version)
48:13 - Por qué vamos a la guerra (Why we are going to war)
49:46 - No teniemos miedo (We are not afraid!)
51:16 - Carta para mi hermano (Letter for my brother)
55:10 - Por la ternura de mi hermanito (For the tenderness of my little brother)
58:30 - ¡Argentinos a vencer! (Argentinians to win!)
59:46 - Al veterano de Malvinas (To the Malvinas veteran)
01:03:16 - Himno a Malvinas (Hymn to Malvinas)
01:03:07 - Un canto para Malvinas (A chant for Malvinas)
01:08:33 - Pucará en Malvinas (Pukara in Malvinas)
01:10:58 - Dolor de Abril (April Sorrow)
01:13:48 - Las Malvinas Argentinas (The Argentine Malvinas)
01:18:25 - Rap "Las Malvinas" (Rap "The Malvinas")
01:20:57 - Otoño del 82 (Autumn '82)
01:24:55 - Cartas de Malvinas (Letters from Malvinas)
01:27:48 - Malvinas
01:31:38 - Héroes de Malvinas (Heros from Malvinas)
01:36:00 - Gente del sur (People from the South)
01:43:58 - Marcha de las Malvinas [Version 3] (Malvinas March 3nd version)
01:46:19 - Las Malvinas son Argentinas (The Malvinas are Argentinean)
01:52:06 - Otoño santo (Holy autumn)
01:57:11 - Chacarera de las Malvinas (Chacarera of the Malvinas)
01:59:31 - Amanecer en Malvinas (Dawn in Malvinas)
2:01:505 - Silencio en "Falkland" (Silence in Falklands)

Eu ouço essa há muito tempo... Música militar romena, talvez escrita no final dos anos 30 ou início dos anos 40.

Na imagem estão estudantes construindo estradas, igrejas, casas etc. Por todo o país sob a guarda de ferro; em outras palavras, trabalho comunitário.

▪Letra/Lyrics:

De ani de zie ați pormit
Prigoana fară de sfârşit
Guvern ce vrei ca să ne pierzi?
De ani de zile arestezi
Legionari in camăşi verzi
Şi noi rabdam, şi noi rabdam

Rabdam căci vremurile cer,
Munci grabnice pe şantier
Şi zi şi noapte noi muncim
Un lucru grabnic să sfărşim
Cetate mandră să clădim
Cu zid de fier, Cu zid de fier

Dar vom plăti noi tuturor,
Iudeo-francmasonilor!
Şi vouă liberalilor,
Şi vouă țărăniştilor,
Şi tuturor partidelor,
Talhârilor mişeilor!

Şi vouă liberalilor,
Şi vouă Comunistilor,
Şi tuturor partidelor,
Talhârilor mişeilor!

Canção feita em 1936, durante a Segunda Guerra Ítalo-Etíope, chamada "canzone azzura", "il canto degli aviatori" etc. tendo uma versão de Carlo Buti, outra de Enzo Fusco.

▪Letra/Lyrics:

Addio, piccina, ha scritto l'aviatore,
per l'Africa partir dovrò;
e mentre stringe la sua mamma al cuore,
nascondere una lacrima non può.
Appena sul motor, soldato torna allor,
avanti all'aviator non trema il cuor!

Romba il motore e nell'azzurro vola l'aviatore;
sfida il destino, e da lontano l'accompagna un cuor,
un cuor di mamma che dormir non sa,
un cuor di bimba che aspettando sta…
Canta il motore:
il tricolore sempre vincerà!

Squadriglie sotto il cielo di battaglia,
avanti a bombardar si va!
Si vola tra il fischiar della mitraglia,
nemmen la morte ci potrà fermar!
Il cuor non tremerà, lottare si saprà,
e l'Aquila più in alto volerà!

Romba il motore e nell'azzurro vola l'aviatore;
sfida il destino, e da lontano l'accompagna un cuor,
un cuor di mamma che dormir non sa,
un cuor di bimba che aspettando sta…
Canta il motore:
il tricolore sempre vincerà!

Romba il motore, che dell'Italia porta il più bel fiore;
schiera d'eroi, col riso di spavalda gioventù…
Di cento mamme l'accompagna il cuor,
mentre si canta al rombo dei motor.
L'Ala italiana in ogni cielo sempre vincerà!

O dia 20 de novembro marcará o 86º aniversário da morte de José Antonio Primo de Rivera, preso antes do início da guerra civil, acusado de conspiração e rebelião militar contra o governo da Segunda República Espanhola e condenado à morte e executado durante os primeiros meses da guerra.

Sua imagem foi reverenciada durante a guerra pela facção nacionalista e, após a instauração da Espanha franquista, foi considerado um mártir, sendo sua figura um instrumento do aparato de propaganda franquista. A inscrição "José Antonio ¡Presente!" Pode ser encontrado em muitas igrejas em toda a Espanha. No entanto, em março de 2005, a Câmara Municipal de Guadalajara removeu um memorial ao fundador da Falange sob o manto da escuridão.

PS: "Jota", é uma canção tradicional difundida em grande parte da Espanha. Seu estilo varia de acordo com a região.

▪Letra:

Y amargura, a la guitarra,
échale tristeza al vino,
y amargura, a la guitarra.

Compañero, nos mataron
al mejor hombre de España,
al mejor hombre de España.

Échale tristeza al vino.

Essa música foi criada pelo Ministério da Cultura Popular em uma tentativa desajeitada de contrariar o sucesso da música "Faccetta nera" que segundo o governo italiano (que em breve aprovaria as Leis Raciais), fazia "apologia" à miscigenação e muitas tentativas foram feitas para proibi-la.

Esta canção "Faccetta bianca" é sobre uma garota que cumprimenta seu namorado legionário no cais a caminho da África; spoiler: essa música não teve o mesmo sucesso que a música Italo-Ethiopian War.

PS: Os "Bersagliere" (tradução literal: "Atiradores/Atiradores") é uma unidade de infantaria altamente móvel, eles lutaram na invasão do norte da África, são reconhecidos por seu famoso chapéu de abas muito largas, decorado com galo silvestre (capercallie faisão) penas (plumas).

- Faccetta bianca - letra: Nicola Macedonio - Música: Eugenio Grio - Intérprete: Renzo Mori.

▪Letra/Lyrics:

Faccetta bianca quando ti lasciai
quel giorno al molo, là presso il vapore
e insieme ai legionari m’imbarcai,
l’occhio tuo nero mi svelò che il core
s’era commosso al par del core mio,
mentre la mano mi diceva l’addio!

Faccetta bianca,
amore mio,
pallida e stanca,
t’ho detto addio,
io lascio come un dì lasciò papà
un figlio che di me ti parlerà!
Ed a quel figlio canta con fermezza:
viva l’Italia, il Duce e “Giovinezza!”.

Faccetta bianca, proprio stamattina,
in una marcia lunga e faticosa,
e nel combattimento a me vicina,
io t’ho sognato, giovane mia sposa,
avevi dell’Italia il portamento
e mi spronavi per il gran cimento!

Faccetta bianca, i baci che m’hai dati
nella trincea mi tornano alla mente,
in mezzo a tanti visi affumicati
è il tuo visino più del sol splendente,
quasi in contrasto a quelle facce nere
è fiamma e luce pel tuo bersagliere!

Faccetta bianca, sola mia passione,
mi guida il compimento del dovere,
verrà quel giorno che di commozione
ti stringerà al suo petto il bersagliere
e la tua bella faccettina stanca
si poserà sulla medaglia bianca!

Conhecida desde 1896, e ficou bastante popular na Primeira guerra, e também usada pela Wehrmacht na segunda guerra, esta música fala de um soldado alemão que encontra uma garota em um pequeno vilarejo polonês afim de seduzí-la.

▪Letra/Lyrics:

In einem Polenstädtchen
Da lebte einst ein Mädchen
Das war so schön
Sie war das allerschönste Kind
Das man in Polen findt
Aber nein, aber nein, sprach sie
Ich küsse nie

Ich führte sie zum Tanze
Da fiel aus ihrem Kranze
Ein Röslein rot
Ich hob es auf von ihrem Fuß
Und bat um einen Kuß
Aber nein, aber nein, sprach sie
Ich küsse nie

Und als der Tag zu enden
Wir reichten uns die Hände,
Zum letztenmal.
Sie lag in meinen, meinen arm
Mir schlug das herz so warm,
Vergiß Maruschka nicht,
Das Polenkind.

Beem... hoje faz 100 anos da Marcha sobre Roma.

▪Lyrics:

Del Fascismo noi siamo
gli Squadristi e lo gridiamo,
non temiam neppur la morte
per l’Italia bella e forte.
Lo/Noi giuriamo con fermezza
e cantando “Giovinezza”,
di morire per il Duce
che all’Impero dette luce.

Vecchia Guardia, sempre “a noi!”,
nostro grido di battaglia,
se il Duce grida: “a noi!”
piglieremo la mitraglia.
Tutti uniti noi saremo per diritto tireremo,
scriveremo nella storia nuove pagine di gloria.

“Me ne frego!” lo gridiamo,
col pugnale nella mano,
puniremo il traditore
del Fascismo redentore;
Noi passiam per il cipresso
con le fiamme alzate al vento.
È lo spirito dei morti
che ci guida e ci tien forti.

Vecchia Guardia, sempre “a noi!”,
nostro grido di battaglia,
se il Duce grida: “a noi!”
piglieremo la mitraglia.
Tutti uniti noi saremo e “diritto tireremo”,
scriveremo nella storia nuove pagine di gloria.

Uma canção de marcha da Luftwaffe que foi o ramo aéreo da Wehrmacht na Alemanha. Fundada em 1933, mas formada apenas em 1935, foi responsável pelo cumprimento de missões aéreas internas e externas. Nessas actividades, participou na Guerra Civil Espanhola e na Segunda Guerra Mundial, na qual combateu até ao cessar da guerra.

▪Letra/Lyrics:

Wir sitzen am Steuer und halten die Wacht,
wir fliegen durch Sturm und durch dunkelste Nacht.
Das Leben ist Kampf und die Rose ist rot;
für Deutschland zu kämpfen, ist unser Gebot!

Flieg, Vogel, flieg!

Hoch oben die Sterne, tief unten das Meer,
nur Himmel und Wolken sind rings um uns her.
Das Leben ist Kampf und die Rose ist rot;
was schert uns der Teufel, was schert uns der Tod!

Flieg, Vogel, flieg!

Então... é interessante postar essa música porque hoje em dia muitos suecos não são patriotas, não existe nacionalismo extremo na Suécia. E isso se deve ao fato de que a imigração em massa desempenhou um papel negativo no país e está lentamente desintegrando a sociedade que já foi um país pacífico e feliz.

Na imagem, uma garotinha em traje nacional usando coroa de flores.

"Du Blonda Folk" cantada pela banda Svensk Ungdom.

▪Letra/Lyrics:

Du blonda folk från skog och berg
som världen gav din andes märg.
Din ljusa håg av solen tänd är
skaparkraften över allting känd.

Du stigit fram ur gudars hand.
Gått segrande från land till land
att röja mark, att hägna härd
och rycka upp ur slaveri en värld.

Och var en nordman brödet skär
som storman eller proletär,
i bondens gård, fabrik och bod,
så har han kraften utav samma blod.

Gullhårig pilt vid stugan står
och ser hur far på fältet sår,
och bror och syster hand i hand
de le och leka invid åkerns rand.

Där nordisk ungdom samlar
sig att bana rätt och sannings stig,
i ögon blå, som blicka fram,
där kan du lära dig vårt livs program.

Mot guldets front marschera
vi germanska hem planterar vi.
För detta folk och för dess land
vi svär att kämpa mot en värld i brand.

A "Army Comrades Association", mais tarde a Guarda Nacional, depois a Jovem Irlanda e finalmente a Liga da Juventude, mas mais conhecida pelo apelido de "Os Camisas Azuis", era uma organização paramilitar ativa no Estado Livre Irlandês, que ajudou a formar o hoje Fine Gael. um partido político liberal-conservador e democrata-cristão na Irlanda.

Foi liderado pelo general Eoin O'Duffy, que remodelou o partido para se adequar à estética Fascista, e participou da Conferência Internacional Fascista de 1934 em Montreux. Eles ajudaram o lado nacionalista da guerra civil espanhola como um ato de solidariedade católica, após a guerra civil, ele escreveu um livro, "Cruzada na Espanha", sobre a Brigada Irlandesa na Espanha, durante a segunda guerra mundial, O'Duffy ofereceu à Alemanha a perspectiva de levantar uma Brigada Irlandesa para lutar contra a União Soviética na Frente Oriental como um desejo de "salvar a Europa do bolchevismo", mas isso não foi aceito; e quase tomou o poder em uma 'Marcha em Dublin', o que nunca aconteceu. A essa altura, O'Duffy havia desenvolvido um sério problema com a bebida e sua saúde começou a se deteriorar seriamente; ele morreu em 30 de novembro de 1944, aos 54 anos. Recebeu um funeral de estado. Após a Missa de Réquiem na Pró-Catedral de Santa Maria, ele foi enterrado no Cemitério de Glasnevin.

▪Letra/Lyrics:

March on! March Strong!
Honor and Liberty Call.
Sounds of the free,
Our duty be To fight for freedom for all!

Tyrants and foes, beware!
Our souls are in the air!
So shoulders together,
Forwards forever!

For triumph, we march for square!

Esta é uma canção sobre um dos governantes mais brutais do Eixo, Ante Pavelić, o "Poglavnik" da Croácia... O que dizer?

▪Letra/Lyrics:

Poglavniče, Bog ti pokoj dao,
ti si junak bio i ostao!
Junak bio, u travanjskom polju,
državu si obnovio svoju!

Srušio si mrskog tiranina,
srpskog kralja Karađorđevića!
Tvoja slava vječito ostaje
putokazje za Hrvate mlade!

Prvi borče, slobodne i prave,
Poglavniče Hrvatske države!
Slavit će te vječna povijest naša,
poglavniče hrvatskih Ustaša!

Hrvat nema prava ni slobode,
odkad vlada iz Zagreba ode.
A Hrvatska i vene i trune,
odkad naše nestale su kune.

Esta canção em memória do Putsch da Cervejaria (Ou ou Putsch de Munique) de 9 de novembro de 1923 canta sobre os 16 membros do NSDAP mortos em frente ao Feldherrenhalle em Munique durante o Putsch,
posteriormente, tornaram-se heróis da causa Nacional-Socialista.

Foi uma tentativa falhada de golpe de Estado de Adolf Hitler e do NSDAP contra o governo da região alemã da Baviera, a ação foi controlada, e Hitler e vários correligionários foram presos (Neste período em que ele foi preso escreveu seu seu manifesto político, "Mein Kampf").

Desculpe pela má qualidade do áudio, foi a única versão que achei 🤷‍♀️

▪Letra/Lyrics:

In München sind viele gefallen,
In München war'n viele dabei;
Es traf vor der Feldherrenhalle
Deutsche Helden das tödliche Blei.

Sie kämpften für Deutschlands Erwachen
Im Glauben an Hitlers Mission
Marschierten mit Todesverachten
In das Feuer der Reaktion.

In München sind viele gefallen
Für Ehre, für Freiheit und Brot.
Es traf vor der Feldherrenhalle
Sechzehn Helden der Märtyrertod.

Ihr Toten vom neunten November,
Ihr Toten, wir schwören es euch,
Es leben noch vieltausend Kämpfer
Für das Dritte, das Großdeutsche Reich

O Vlaamsch Nationaal Verbond ("União Nacional Flamenga" ou "Liga Nacional Flamenga"), amplamente conhecido por sua sigla VNV, foi um partido político Nacionalista Flamengo ativo na Bélgica entre 1933 e 1945. Tornou-se a principal força de colaboração política em Flandres durante a ocupação alemã da Bélgica na Segunda Guerra Mundial.  Autoritário por inclinação, o partido defendia a criação de uma "Grande Holanda" (Dietsland) combinando Flandres e Holanda, que seria linguística e etnicamente homogênea. O slogan do partido era: "Autoridade, disciplina, Dietsland".

O VNV e o Partido Rexista do Degrelle tiveram forte atuação, os dois partidos concluíram uma aliança, destinada a criar um estado belga corporativista com grande autonomia para a região de Flandres.

Na imagem está Staf Declercq, foi um colaborador Nacionalista Flamengo, co-fundador e líder do Vlaamsch Nationaal Verbond, morreu em 1942 de ataque cardíaco, foi sucedido por Hendrik Elias.

▪Letra/Lyrics:

Ziet gij den zwarten leeuw niet rijzen
Zo fier op t'trotse gouden veld
Ziet gij zijn forse reuzen klauwen
Waarvan een slag de vijand velt

Ziet gij zijn bloedige ogen gloeien
Ziet gij zijn maan, zo breed verward
Die leeuw is de leeuw van Vlaanderen
Die rustend nog de wereld tart

Hij ligt nu op de loer, de Waalse koning
Om hem vrij te maken in zijn band
Hij stuurt nu de benen van zijn rover
Naar het thuisland van de leeuw

Maar als de leeuw je wekt, brullend
Jullie zijn allemaal verscheurd door zijn klauw
Dan wordt die trotse witte lelie
Door hem met bloed besmeurd en modder

Xhemail Hasani, conhecido como "Xhem Hasa" ou Xheme Gostivari, foi um Nacionalista albanês e colaborador do Eixo, encarregado das atividades do Balli Kombëtar nas regiões ocidentais da Macedônia iugoslava, uma parte da Iugoslávia ocupada pela Itália fascista e  Alemanha NS durante a Segunda Guerra Mundial.

O Balli Kombëtar (tradução literal: Frente Nacional), foi formado por membros da elite latifundiária, albaneses contrários ao comunismo e outros setores da sociedade na Albânia. Eventualmente, o Balli Kombëtar juntou-se ao governo fantoche estabelecido pelos NS e lutou como aliado contra grupos guerrilheiros comunistas e Chetniks.

Em 6 de maio de 1945, Hasa foi morto por um associado próximo. Porém, de acordo com outra versão dos co-combatentes de Balli, ele foi envenenado (Em nome da OZNA, agência de segurança da Iugoslávia comunista).

Após o fim da guerra na Europa, e a morte de
"Hasa", o Balli Kombëtar foi derrotado pelos comunistas iugoslavos e albaneses. Os combatentes do Balli Kombëtar fugiram dos Balcãs para a Áustria, Estados Unidos, Austrália, Suíça e América do Sul, já os balistas que não escaparam foram executados.

Em 1949, estes combatentes albaneses exilados foram treinados por britânicos e americanos e foram lançados de pára-quedas na Albânia com o objetivo de organizar uma revolta popular contra Enver Hoxha, a operação falhou graças ao vazamento de detalhes cruciais.

Em 2010, o partido político macedônio-albanês "Nova Democracia" propôs a construção de um monumento ao Xhemail ao sul de Gostivar. Foi erguido em sua terra natal, a vila de Simnica, em 2006.

PS: "Zana": É uma figura mitológica albanesa de origem paleo-balcânica pré-romana, geralmente associada a montanhas, vegetação e às vezes destino. Pensa-se que os zana tenham observado os discursos na Liga de Prizren em 1878.

• Mejdan: é uma aldeia na comuna de Tropoja

• Bedri Pejani: Foi um político albanês e foi um dos fundadores da Segunda Liga de Prizren durante a Segunda Guerra.

• Pologue: Uma região da Macedônia do Norte.

• Xhemë Gostivari • Berat Emini

▪Letra/Lyrics:

Me za tlart thrret zana e malit
po ku je oh Xhem gostivari
kushtrim lshoni gjith vatani
tfala qon bedri pejani
mos e ndal luften or vlla
se me shkaun bes nuk ka.

liri thrret tetova e sharri,
pushka tlumt Xhem Gostivari
gjak pollogut i rin vatani
lar me gjak ne fush tmejdanit.

kush ket tok me prek s'guxoj
nami yt bac e pervloj
si rrufe e rxoj te prem
flaka e pushkes baces xhem
hidhet shqipja nluft per smbari
ball vatanit Xhem gostivari

liri thrret tetova e sharri,
pushka tlumt Xhem Gostivari
gjak pollogut i rin vatani
lar me gjak ne fush tmejdanit.

Canção rexista gravada em 1936. Foi lançada no final dos anos 1960 num LP da Serp intitulado "Léon Degrelle ‎– De 'Rex' au Front De L'Est", como "Chant rexiste 'C'est la Lutte Finale' 1936" (Alguém já comprou este disco).

É uma pena, espero que no futuro alguém faça uma regravação ou restaure o áudio...

Letra em francês: @FrankreichBall
(Talvez estejam incorretas).

▪Letra/Lyrics:

C'est la lutte finale
Rex bâtit pour demain
une oeuvre sociale
salut du genre humain

Amis d'tous ces maitres sans ames
Tu sauve, nous les travailleurs
Groupés sous un régime infame
Nous vider de tous nos malheurs
Retrouver un saule immense
Qui dans les coeurs monte la bas
craignez du peuple, la vengence
fuyez avant l'edit de concorde

C'est la lutte finale
Rex bâtit pour demain
une oeuvre sociale
salut du genre humain

De toutes les prises de nos batailles
on vit nos drapeaux triomphants
Et d'un vieux monde sans entrailles
affamons les chimères d'antan
ecoutont la chaleure immence
qui dans les tombes monte la bas
c'est l'hymne a la paix qui commence
Après le lever du couvain.

• Ştefan Vodă (Marsul legionarilor Vrânceni) • Al. I. Popescu

▪Letra/Lyrics:

Ştefan Vodă al Moldovei
Fost-a pe la noi prin munţi,
Şi-a găsit în codrii noştri
Şoimi viteji, războinici mulţi.

Tot aşa tu, Căpitane,
Urcă pe-ale Putnei văi
Şi-ţi vom da batalioane
De legionari flăcăi.

Ştim că tu, de multă vreme,
Aprig lupţi, ca un erou,
Să scapi ţara care geme,
Şi să-i dai un suflet nou.

Să ne scapi pe noi, ţăranii,
Care suferim din greu,
Căci tâlharii şi j1d4n11
Ne tot sug mereu, mereu.

Tu, Codreanu, eşti nădejdea
Ce ne-a dat-o Cel de cer,
Tu ne spulberi deznădejdea,
Tu şi Garda ta de Fier.

Ia, cum ştii, în mână, cnutul
Şi românii nu mai pier,
Căci vom sta mereu sub scutul
Mândrei noastre Gărzi de Fier.

"Jugend Will Marschieren" ("A Juventude quer marchar"), inicialmente era apenas uma música patriótica sobre o espírito inquieto da juventude, depois tornou-se o hino da Bund Deutscher Mädel ou "BDM" (Liga das Garotas Alemãs), que foi uma organização de jovens na Alemanha NS para moças com idade entre 14 e 18 anos, e foi o equivalente feminino da Juventude Hitlerista (Havia também o Jungmädelbund ou "JM" para meninas de 10 a 14 anos). O BDM era a maior organização juvenil feminina do mundo na época, com 4,5 milhões de membros em 1944.

"A igualdade de direitos para as mulheres consiste no fato de que nas áreas da vida determinadas pela natureza elas experimentam a estima que merecem [...] A mulher alemã também tem seu campo de batalha: ela luta com cada criança que traz para a nação sua luta para a nação."

- Declarou Hitler em Nuremberg, 1935.

• PS: Não sou "expert" em alemão, então não achei uma tradução para "Märkerland".

• Jugend Will Marschieren • Kurt Heise

▪Letra/Lyrics:

Jugend will marschieren,
Weit, ja, weit ins Land hinaus!
Jugend will marschieren,
Ja, wer bliebe da zu Haus?

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

Jugend will marschieren,
Immer gleichen Schritt und Tritt!
Jugend will marschieren,
Ja, wer wollte da nicht mit?

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

Jugend will marschieren,
Jungsein, das heißt wandern geh'n!
Jugend will marschieren,
Jungsein heißt nicht stillesteh'n!

Heimatland – Märkerland,
Dirzu will ich leben!
Heimatland – Märkerland,
Dirzu schlägt mein Herz!

Mais uma canção dedicada ao fundador da Falange Espanhola, e do ideólogo mais importante do Fascismo espanhol e do Fascismo em geral.

Primo de Rivera foi executado pelas forças Republicanas, durante a Guerra Civil Espanhola, no pátio da Prisão de Alicante e está sepultado no Valle de los Caídos, perto de Madrid (Parece que infelizmente os restos mortais de José Antonio Primo de Rivera serão exumados).

¡Los ausentes siempre están presentes!

Canção interpretada por De Raymond

▪Letra/Lyrics:

Mira cómo lloran los siete mares
añorando a sus capitanes
Que viajaban REZANDO... EN ESPAÑOL.

Mira cómo corren por las ciudades desnudando las catedrales
de Teresa y de Ignacio, sin compasión.

Con qué furia este siglo se ensaña
contra toda la gloria de ESPAÑA,
y es por eso que hoy grito ''¡PRESENTE!''
Y le canto mi amor al ausente.

Dime: ¿no es verdad que desde tu Estrella
te hace daño mirar la tierra
donde tanto cobarde alza la voz?

Dime si tu sangre no centellea
cuando gritan que no hay Bandera,
ni familia, ni Patria... en español.

Con qué furia este siglo se ensaña
contra toda la gloria de ESPAÑA,
y es por eso que hoy grito ''¡PRESENTE!''
Y le canto mi amor al ausente.

• Recitado:

Nuestro sitio está al aire libre
bajo la noche clara,
arma al brazo,
y en lo alto las estrellas.

Echa tu amargura al vino
Y tristeza a la guitarra,
compañero, nos mataron
al MEJOR HOMBRE DE ESPAÑA.

¡No me pongan a la sombra
a morir como un TRAIDOR;
soy bueno y, como bueno, moriré
de ''cara al sol''!

• Cantado:

Con qué furia este siglo se ensaña
contra toda la gloria de ESPAÑA,
y es por eso que hoy grito ''¡PRESENTE!''
Y le canto mi amor al ausente.

"C'est nous les cadets", é uma canção patriótica e nacionalista da França de Vichy dedicada aos cadetes que treinavam para se tornarem soldados ou generais do exército de Vichy. Os franceses de Vichy precisariam de uma grande quantidade de generais para comandar o exército, e essa música dedica e agradece aos milhões de generais que sacrificaram suas vidas todos os dias pela França.

"O gué" era usado em letras de canções folclóricas antigas, na verdade sem nenhum significado especial (Assim como "A la huella", "Adentro", "Echalé" e etc...). Mas traduzindo "literalmente", é algo como "alegria!".

▪Letra/Lyrics:

C'est nous les cadets, ô gué!
Tous avec vaillance,
À nous autres d'emporter
Les belles couleurs de la France!
L'esprit décidé, ô gué!
Sur la mer immense,
Le cœur plein d'espérance,
C'est nous les cadets, ohé, ohé!

Fils de Bretagne, de Corse ou de Marseille, Notre béret nous fait plus grand!
Si le pompon est de couleur vermeille,
Il est teinté d'une goutte de sang.
Nos cœurs pour hisser les voiles,
Et du rêve à jeter aux étoiles.

Loin des rivages et sous toutes les lunes,
Nous bourlinguons par tous les temps.
Le cœur léger, nous grimpons dans les hunes,
Semblant là-haut défier l'ouragan.
Ces mots : "Honneur et Patrie"
Dans nos cœurs sont gravés pour la vie.

C'est nous les cadets, ô gué!
Tous avec vaillance,
À nous autres d'emporter
Les belles couleurs de la France!
L'esprit décidé, ô gué!
Sur la mer immense,
Le cœur plein d'espérance,
C'est nous les cadets, ohé, ohé!

SHOW MORE

Created 4 years, 10 months ago.

149 videos

Category Music

Este é um canal histórico informativo baseado no Fascismo, Nazismo, Peronismo, Trabalhismo e várias outras vertentes do Nacionalismo.

Este canal não se destina a incentivar a violência ou o ódio contra qualquer grupo de pessoas ou indivíduos. Os vídeos têm uma finalidade histórica, informativa e de Entretenimento, e com intuito de sempre mostrar o outro lado da história.