Il Duce Sammy

Esta música interpretada pela Coro di voci bianche delle scuole elementari di Torino é um tributo pessoal ao Último César, Il Duce Benito Amilcare Andrea Mussolini, pai da Itália e do Fascismo.
 
O Fascismo é mais do que uma Ideologia, é uma cosmovisão, é a reação natural da velha ordem diante da ameaça da modernidade e uma das manifestações ideológicas do pensamento Nacionalista.

Buon compleanno Il Duce! O seu legado vive!

Letra/Lyrics:

Duce, Duce, nome benedetto,
che di gioia accendi il nostro petto,
ti saluta la giovinezza,
che al tuo cuore più vicino sta.

Alla fiamma del tuo santo ardore
si prepara qui d’Italia il fiore:
la palestra di sua grandezza
nel tuo nome qui la stirpe avrà!

Duce, Duce, pace noi vogliam!
Duce, Duce, guerra non temiam!
Scudo il nostro cuore - A noi! A noi! -
sempre a te sarà – A noi! A noi!
Duce! Duce! Duce! Duce!
Roma ancora il mondo guiderà!

Duce nostro, vibra il pugno forte!
Dio ti manda a vincere ogni sorte!
Madre Italia, la tua parola
questa vecchia Europa salverà!

Nel tuo nome, Duce, è l’avvenire;
nel tuo nome, vincere o morire;
nel Fascismo, l’eroica scuola
sia la legge della nuova età!

Duce, Duce, pace noi vogliam!
Duce, Duce, guerra non temiam!
Scudo il nostro cuore - A noi! A noi! -
sempre a te sarà – A noi! A noi!
Duce! Duce! Duce! Duce!
Roma ancora il mondo guiderà!

The AIB was one of the two main parties during the aftermath of the Revolution of 1930 and early times of Getúlio Vargas' New-State.
Created by Plínio Salgado.
Anyways, the integralists adopted many of the symbols of Nazi-fascism, such as the Roman salute (replacing "Heil Hitler" or "Eia eia Alalà" for "Anauê", which means "You are my brother"), a monochromatic color as the party's uniform and a symbol (the greek Sigma, which means "strenght through unity"), etc.
The AIB, inspired by Mussolini's March on Rome, tried to march on Rio de Janeiro, the capital at that time, and overthrow Vargas, creating the Integral State. But the coup failed, for the greenshirts failed on communicating with the Navy (a strong supporter of the AIB), and those who participated on it were either killed or imprisoned, and the party was outlawed and closed, being re-opened in 2005.

Lyrics:

Avante! Avante!
Pelo Brasil toca a marchar
Avante! Avante!
Nosso Brasil vai despertar!

Avante! Avante!
Eis que desponta o arrebol,
Marchar, que é a primavera,
Que a Pátria espera,
É um novo Sol.

Eia, avante brasileiro,
Mocidade Varonil!
Sob as bênçãos do Cruzeiro
Viverás pelo Brasil!

Avante! Avante!
Pelo Brasil toca a marchar
Avante! Avante!
Nosso Brasil vai despertar!

Avante! Avante!
Eis que desponta o arrebol,
Marchar, que é a Primavera,
Que a Pátria espera,
É um novo Sol!

Olha a Pátria que desperta!
Mocidade varonil
Marcha, Marcha e brada alerta,
Sentinela do Brasil!

Avante! Avante!
Eis que desponta o arrebol,
Marchar, que é a Primavera,
Que a Pátria espera,
É um novo Sol!

Eia, avante brasileiro,
Mocidade Varonil!
Sob as bênçãos do Cruzeiro
Viverás pelo Brasil!

A 1ª Divisão SS-Panzer Leibstandarte SS Adolf Hitler (abreviada como 1. SS-Pz.Div. LSSAH) começou como guarda-costas pessoal de Adolf Hitler, responsável por proteger a pessoa, os escritórios e as residências do Führer. Inicialmente do tamanho de um regimento, o LSSAH acabou se transformando em uma unidade do tamanho de uma divisão de elite. O termo Leibstandarte foi derivado em parte de Leibgarde - uma tradução alemã um tanto arcaica de "Guarda do Corpo" ou guarda-costas pessoal de um líder militar ("Leib" lit. = "corpo, torso") - e Standarte: o Schutzstaffel (SS) ou Sturmabteilung (SA) para uma unidade do tamanho de um regimento.

Letra/Lyrics:

Wer zieht dort im Sande die Straße einher?
Wer reckt dort die jungen Glieder?
Wem wird in der Sonne der Affe nicht schwer,
wer singt dort die lustigen Lieder?

Ja, das ist die Garde,
die unser Führer liebt, ja liebt,
die stolze Leibstandarte,
die da stirbt und sich nicht ergibt.

Und ruft uns zum Kampfe das Vaterland,<br>
dann gibt es kein Zaudern und Zagen,<br>
dann nimm, Kamerad, dein Gewehr in die Hand,
um Fahne und Freiheit zu wahren.

Ja, das ist die Garde,
die unser Führer liebt, ja liebt,
die stolze Leibstandarte,
die da stirbt und sich nicht ergibt.

A Divisão San Marco foi a primeira a começar a treinar após a traição do Rei e de seus ratos, juntamente com a XªMAS, foi uma das divisões mais emblemáticas da República Social Italiana.
 Existia antes, desde o Risorgimento como o Batalhão San Marco, e ainda existe hoje com esse mesmo nome. Traz o nome do santo padroeiro de Veneza, San Marco.

Letra/Lyrics:

Popol d'Italia avanti avanti
bagna nel mar le tue bandiere,
gente di mille primavere
l'ora dei forti suonerà.

Stretto il patto con la morte
chiusa in pugno abbiam la sorte,
sui leoni l'abbiam giurato,
sull'eterna libertà, la libertà.

San Marco! San Marco!
cosa importa se si muore
quando il grido del valore
con i fanti eterno sta!

Arma la prora o marinaio,
vesti la giubba di battaglia,
per la salvezza dell'Italia
forse doman si morirà.

Come a Lissa, così a Premuda
lotteremo a spada nuda,
sui leoni l'abbiam giurato,
sull'eterna libertà, la libertà.

San Marco! San Marco!
cosa importa se si muore
quando il grido del valore
con i fanti eterno sta!

Essa foi uma música um tanto popular entre a frota do oceano Índico japonês durante a 2ª Guerra Mundial.

Letra/Lyrics:

青いバナナも 黄色く熟れた
男世帯は 気ままなものよ
髭も生えます
髭も生えます 不精髭

針路西へと 波また波の
飛沫(しぶき)厳しい 見張りは続く
初の獲物に 何時の日会える
今日も暮れるか
今日も暮れるか 腕が鳴る

轟沈轟沈 凱歌が挙がりゃ
つもる苦労も 苦労にゃならぬ
嬉し涙に 潜望鏡も
曇る夕日の
曇る夕日の インド洋

昇る朝日に 十字の星に
思い遥かな 緑の基地よ
戦友(とも)も 笑顔で待っててくれる
故郷(くに)の便りも
故郷(くに)の 便りも待っている

Transliterado:

Kawaii gyorai to issho ni tsunda
aoi banana mo kiiroku ureta
otoko setai wa kimamana mono yo
hige mo haemasu
hige mo haemasu bushōhige

shinro nishi e to nami mata nami no
shibuki (shibuki) kibishī mihari wa tsudzuku
hatsu no emono ni nanji no hi aeru
kyō mo kureru ka kyō mo kureru ka udeganaru

gōchin gōchin gaika ga agarya
tsumoru kurō mo kurō nya naranu
ureshinamida ni senbōkyō mo
kumoru yūhi no, kumoru yūhi no Indoyō

noboru Asahi ni jūji no hoshi ni
omoi harukana midori no kichi yo
tomo mo egao de mattete kureru furusato
kuni no tayori mo furusato... kuni no tayori mo matte iru

Eu quero salientar que o kawaii em japonês significa tanto bonito quanto precioso, não é uma palavra só de anime, corajosos marinheiros japoneses também o usavam.

Faz tempo que não trago alguma coisa do 3° Reich rsrs, como é bom postar algum hino Nazi sem se preocupar com a censura!

Agora sobre a música em si não tenho muito o que falar, a letra já diz tudo.

Letra/Lyrics:

Gott, sei mit unserm Führer,
Gott, segne seine Hand.
Gott, schütze unser deutsches
Heißgeliebtes Vaterland!

Freiheit ist uns're Sehnsucht,
Freiheit ist uns Gebot.
Wir wollen keine Knechtschaft,
Lieber geh'n wir in den Tod!

Brüder, laßt hoch im Winde
Hakenkreuzbanner weh'n.
Ruft über Land und Meere,
Deutschland wird einst aufersteh'n!

Ruft über Land und Meere,
Deutschland kann nicht untergeh'n!

Os Arditi ("Os ousados", ou Fiamme Nere, "Bandeiras Negras") foram uma das principais forças de elite do exército italiano durante a Primeira Guerra Mundial, juntamente com os Bersaglieri (Bandeiras Carmesim) e os Alpini (Bandeiras Verdes). Eles eram conhecidos por serem extremamente ousados, entrando nas trincheiras inimigas com nada além de uma faca entre os dentes e uma granada e lutando até a morte, se necessário. Esses caras (junto com os bravos Alpini) foram os principais responsáveis ​​por atacar o medo e destruir os exércitos dos Habsburgos.
 Seus lemas e gritos de batalha foram adotados por Mussolini e os Camisas Negras, e a maioria dos veteranos dos Arditi se juntou aos Fasci di Combattimento assim que foram criados.

Glória eterna àqueles que cavalgaram com a Morte para proteger a Itália! "A camisa negra triunfará!"

Letra/Lyrics:

Mamma non piangere, c'è l'avanzata,
tuo figlio è forte, su in alto il cuor!
Asciuga il pianto, mia fidanzata,
ché nell'assalto si vince o si muor.

Avanti Ardito, le Fiamme Nere
son come simbolo delle tue schiere;
scavalca i monti, divora il piano,
pugnal fra i denti, le bombe a mano!

Fiamme nere avanguardia di morte,
siam vessillo di lotte e di orror,
siamo l'orgoglio mutato in coorte,
per difender d'Italia l'onor.

Avanti Ardito, le Fiamme Nere
son come simbolo delle tue schiere;
scavalca i monti, divora il piano,
pugnal fra i denti, le bombe a mano!

Una stella ci guida, la sorte,
e ci avvincon tre fiamme d'onor,
tre parole di fede e di morte:
il pugnale, la bomba ed il cuor.

Avanti Ardito, le Fiamme Nere
son come simbolo delle tue schiere;
scavalca i monti, divora il piano,
pugnal fra i denti, le bombe a mano!

Essa é uma das músicas da marinha japonesa, que eu acho que tem uma melodia bastante cativante (Sério... foi difícil escolher, pois a música tem 3 versões, e todas elas são boas!).

"月月火水木金金" ou (Getsugetsukasuimokukinkin) traduzido literalmente para "segunda, segunda, terça, quarta, quinta, sexta e sexta" (parabéns, você acabou de aprender os dias da semana em japonês), essa marcha mostra que o marinheiro japonês deve estar sempre de plantão e em guarda durante a semana inteira.

Letra/Lyrics:

朝だ夜明けだ潮の息吹き
うんと吸い込むあかがね色の
胸に若さの漲る誇り
海の男の艦隊勤務
月月火水木金金

赤い太陽に流れる汗を
拭いてにっこり大砲手入れ
太平洋の波、波、波に
海の男だ艦隊勤務
月月火水木金金

度胸ひとつに火のような錬磨
旗は鳴る鳴るラッパは響く
行くぞ日の丸日本の艦だ
海の男の艦隊勤務
月月火水木金金

どんとぶつかる怒濤の唄に
ゆれる釣床今宵の夢は
明日の戦さのこの腕試し
海の男だ艦隊勤務
月月火水木金金

Transliterado:

Asada yoakeda shio no ibuki
Unto suikomu akaganeiro no
Mune ni waka-sa no minagiru hokori
Umi no otoko no kantai kinmu Getsugetsukasuimokukinkin

Akai taiyō ni nagareru ase o
Fuite nikkori taihō teire
Taiheiyō no nami, nami, nami ni
Umi no otokoda kantai kinmu Getsugetsukasuimokukinkin

Dokyō hitotsu ni hi no yōna renma
Hata wa naru naru rappa wa hibiku
Ikuzo hinomaru Nihon no kanda
Umi no otoko no kantai kinmu Getsugetsukasuimokukinkin

Donto butsukaru dotō no uta ni
Yureru tsuridoko koyoi no yume wa
Ashita no sen-sa no kono udedameshi
Umi no otokoda kantai kinmu Getsugetsukasuimokukinkin

Bem, esses partigianos são lembrados por terem matado o Mussolini, mas as pessoas esquecem que eles estupravam mulheres e crianças, saqueavam, torturavam civis inocentes que não tinham NENHUMA afiliação militar e dentre muitos crimes que os "heróis", "Salvadores" e "bonzinhos" fizeram!

PS: Quem nasceu pra ser "Bella Ciao" nunca será "Me ne Frego"!

PPS: Lugar de Antifa é a 7 palmos abaixo da terra!

(Desculpe eu estar irada desse jeito kkkkkkkkkkk, hoje eu acordei "meio Fascista".)

Letra/Lyrics:

Partigiano che scendi dai monti,
Depredando la povera gente,
Presto o tardi faremo a te i conti
Ed allora giustizia sarà!

Sul berretto tu porti una stella,
Distintivo di razza dannata,
Prima o poi sentirai le legnata
Ed allora giustizia sarà!

Pei tedeschi voi siete banditi
Pei fascisti voi siete ribelli,
Per il mondo voi siete sol quelli,
Che han venduto la patria e l'onor.

Esta é a versão em inglês da música "Lili Marleen" que foi popular durante a Segunda Guerra Mundial na Europa e no Mediterrâneo, entre as tropas do Eixo e dos Aliados.

Letra/Lyrics:

Underneath the lantern
By the barrack gate
Darling I remember
The way you used to wait
'Twas there that you whispered tenderly
That you loved me
You'd always be
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

Time would come for roll call
Time for us to part
Darling I'd caress you
And press you to my heart
And there neath that far off lantern light
I&apos;d hold you tight
We'd kiss good night
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

Orders came for sailing
Somewhere over there
All confined to barracks
'Twas more than I could bear
I knew you were waiting in the street
I heard your feet
But could not meet
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

Resting in our billet
Just behind the line
Even though we&apos;re parted
Your lips are close to mine
You wait where that lantern softly gleamed
Your sweet face seems
To haunt my dreams
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

A Legião Espanhola, informalmente conhecida como Tercio ou Tercios, é uma unidade do Exército Espanhol e da Força de Reação Rápida da Espanha e foi a chave para a vitória do lado Nacionalista na Guerra civil espanhola.

Letra/Lyrics:

Soy valiente y leal legionario
Soy soldado de brava legión;
Pesa en mi alma doliente calvario
que en el fuego busca redención.
Mi divisa no conoce el miedo,
mi destino tan sólo es sufrir;
mi Bandera luchar con denuedo
hasta conseguir vencer o morir.

Legionario, legionario
que te entregas a luchar
y al azar dejas tu suerte,
pues tu vida es un azar.
Legionario, legionario
de bravura sin igual,
si en la guerra hallas la muerte,
tendrás siempre por sudario,
Legionario la Bandera Nacional.

Cada uno será lo que quiera,
nada importa su vida anterior,
pero juntos formamos Bandera,
que da a la Legión el más alto honor.

Legionario, legionario
que te entregas a luchar
y al azar dejas tu suerte,
pues tu vida es un azar.
Legionario, legionario
de bravura sin igual,
si en la guerra hallas la muerte,
tendrás siempre por sudario,
Legionario la Bandera Nacional.

A Guarda de Hlinka foi uma milícia, organização paramilitar Fascista mantida pelo Partido Popular Eslovaco no período de 1938 a 1945, durante os anos da Segunda Guerra Mundial; Semelhante as contemporâneas Guarda de Ferro Romena ou o Partido da Cruz Flechada Húngaro.

-----------------Agora sobre o Jozef Tiso (Na imagem)--------------

Josef Tiso era um sacerdote eslovaco que foi deputado do parlamento tchecoslovaco,membro do governo tchecoslovaco, depois Presidente do Partido Popular Eslovaco e finalmente Presidente da República Eslovaca "Independente", (Fantoche da Alemanha) entre 1939-1945. Depois da Segunda Guerra Mundial, Tiso foi executado pelas autoridades Tchecoslovacas por traição e colaboração com o Nazismo.

PS: Eu não traduzi a palavra "Na stráž", pois é uma versão eslovaca de "Heil Hitler". Durante a era do Estado eslovaco, a frase foi usada informalmente como uma saudação pelos membros da Guarda Hlinka.

Letra/Lyrics:

Sme Slovaci sme Gardisti
Slovensko je nasa zem,
kto vitaztvom je si isty
medzi nas rad patri len,
Bojujeme za slobodu
za Boha a narod svoj,
Slovenskeho kto je rodu
chran si kazdy rodnu podu,
Na Straz! Podar sa nas boj
za Boha a narod svoj!

Desculpa essa minha edição escrota no começo do vídeo rsrdsrsrsr é que eu me empolguei na música.

Letra/Lyrics:

Ζήτω ζήτω η Χρυσή αυγή
ήρθε η ώρα για επανάσταση,
αγώνας για μια Ελλάδα ισχυρή
ενάντια στο σκότος μια καινούρια αρχή,
για τον λαό μας και την πατρίδα
προχωρούμε προς τα εμπρός
τις φάλαγγες μας, σαν αντικρίζει,
τρέμει απ'το φόβο ο εχθρός.

Ζήτω ζήτω η Χρυσή αυγή
ήρθε η ώρα για επανάσταση,
αγώνας για μια Ελλάδα ισχυρή
τον προγόνων προστάζει η φωνή
για την σημαία και την φυλή μας,
πολεμούμε όλοι μαζί με την ψυχή μας,
σαν ένα δόρυ
ζήτω η Χρυσή αυγή

Transliterado:

Zíto zíto i Chrysí avgí
írthe i óra gia epanástasi,
agónas gia mia Elláda ischyrí
enántia sto skótos mia kainoúria archí,
gia ton laó mas kai tin patrída
prochoroúme pros ta emprós
tis fálanges mas, san antikrízei,
trémei ap'to fóvo o echthrós.

Zíto zíto i Chrysí avgí
írthe i óra gia epanástasi,
agónas gia mia Elláda ischyrí
ton progónon prostázei i foní
gia tin simaía kai tin fylí mas,
polemoúme óloi mazí me tin psychí mas,
san éna dóry
zíto i Chrysí avgí.

Esta é uma canção lançada em maio de 1938, com base no Acordo Japão-Alemanha assinado em 1937. Escrito por Mikihiko Nagata e composto por Takeo Abe.
(Já peço desculpas por qualquer erro)

Letra/Lyrics:

搾取なき平等の 仮面に隠れ
文明と共栄に反逆す コミンテルン
悪の指令の 飛ぶ所
骨肉相喰み 戦火は踊る
見よやスペイン 抗日支那を

条約の重圧と 呪ひの鉄鎖
断ち切りて敢然と蘇生せる ナチスドイツ
「ハイル・ヒットラー」 獅子のごと
鉄血争覇の 気魄に燃ゆる
見よや満身 威力の権化

ファシストは陰謀の 赤禍を討ちて
再生の太陽と仰ぐなり ムッソリーニ
地中海をば 制圧す
銀翼無敵ぞ 歴史は帰る
見よや燦爛 ローマの栄華

欧亜をば貫きて 大道開け
人類の繁栄は今よりぞ 制覇トリオ
ローマ、ベルリン、東京の
防共塁壁 枢軸堅し
見よや黎明 三大星座

Transliterado:

Sakushun a kidonoono Kamen ni kakure
Ume ito kyo ni kangakuho
Comintern Akuno shinei mo horu kokoro Otsuiku aitani senkawa odoru
Mio ya fupein honichi shinao

Chooya kuno ju atsuto
Moroi no tessa Kachikiri tekanden tototu iteru Mokisu toidzu Hail Hitlera sisi no moto
Eketsu mookano hikatsumi mojuru
Mio ya manshin irjoku konge

Kashitsu to aimbono Teki kaoru chite
Naite inokaijo mo augunari
Mussolini Chichyuu kaioba teii asusu
Inri yoku mutakizo rekishiwa kaeru
Mio ya kandan Roma no eiga

Ooa obatsuru nukite Daido ohirake
Chindun i no hanwei wai maiorito
Teihatorio Roma Berlin oookyono mokyono Duiheki Fuchi hika tashi
Mio ya beidei andai tei za

Essa música é uma das minhas preferidas, faz tempo que eu queria postá-la.

Foi graças a essas músicas da Guarda de Ferro que despertou o meu interesse em aprender Romeno, um idioma tão belo.

PS: Peço perdão se caso houver algum erro na tradução.

Letra/Lyrics:

Nimic în lume nu-i mai sfânt
Și mai frumos pe-acest pământ
Decât să mori ca luptător
Înfășurat în tricolor.

Șoim român, șoim român
Ardelean batalionul doi
Gorniștii sună, să mergem la razboi
Voinici s-adunș cu miile d-eroi

Știu bine că am să mor
Langă o tufă de mohor
Langă o tufă de stejar
Langâ domnul căpitan

Dusmanul vine cu arma-n mana
Si cu manie in pieptul pagan

Vrea sa distruga vita romana
Vrea sa nu fie neam de roman

Scoala romane n-auzi alarma
N-auzi cum palge natia ta

Bubuie tunul muntii rasuna
Valea e-n sange lupta e grea

Sapte vieti in pieptu-i de arma
Are romananul vietuitor

De vitejia lui nu-si da seama
Cel ce-a patruns in tara la noi

Esta música é um tributo às três últimas esperanças da Europa, que descansem em paz.

Letra/Lyrics:

Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri una volontà
marceranno sempre a fianco
per la salvezza dell'umanità
Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri un solo cuore
che dovranno riportare
in Europa la civiltà!

Nel cuore dell'Europa
tre grandi condottieri
sorretti dalla fede
che sempre li guidò
accesero nel sangue
dei giovani guerrieri
la fiamma di vittoria
che il fato consacrò.

Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri una volontà
marceranno sempre a fianco
per la salvezza dell'umanità
Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri un solo cuore
che dovranno riportare
in Europa la civiltà!

Temprata dalla fede
l'ardente giovinezza
di queste tre nazioni
la gloria conquistò!
Rivive l'Europa
con tutta la fierezza
le pagine di storia
dei grandi che forgiò!

Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri una volontà
marceranno sempre a fianco
per la salvezza dell'umanità
Mussolini, Hitler, Franco
tre condottieri un solo cuore
che dovranno riportare
in Europa la civiltà!

Ettore Muti era um aviador Fascista que lutou nas duas guerras mundiais e acabou se tornando um mártir do movimento Fascista.
Quando Mussolini caiu em 1943, Ettore Muti foi preso e assassinado pela gendarmeria em uma emboscada.

Letra/Lyrics:

Hanno ammazzato Ettore Muti
Fascista tra i fascisti,
Vendetta, sì, vendetta
Farem sui comunisti.

Hanno ammazzato Ettore Muti,
La pagheranno cara,
Col sangue partigiano
Gli laverem la bara!

Riposa in pace, Ettore Muti,
Dormi tranquillo il sonno:
Ti vendicheremo un giorno,
Ti vendicheremo un giorno!

O Exército Republicano Irlandês, mais conhecido por sua sigla em inglês, IRA, foi um grupo paramilitar católico e reintegralista irlandês, que pretendia separar a Irlanda do Norte do Reino Unido e reanexá-la à República da Irlanda. Recorria a ataques bombistas e emboscadas com armas de fogo, e tinha como alvos tradicionais protestantes, políticos unionistas e representantes do governo britânico. O IRA tinha ligações com outros grupos nacionalistas irlandeses e um braço político: o partido nacionalista Sinn Fein (Nós Próprios em irlandês). Ao longo de mais de duas décadas de luta armada, foram mais de 3.500 mortes.

(Peço perdão por qualquer erro de tradução)<br>

Letra/Lyrics:

I was born on a Dublin street where the royal drums did beat
And the loving English feet they went all over us
And every single night when me dad would came home tight
He invite the neighbors out with this chorus

Come out ye Black and Tans, come out and fight me like a man
Show your wife how you won medals down in Flanders
Tell them how the IRA made you run like hell away
From the green and lovely lanes of Killashandra

Come let us hear you tell how you slandered great Parnell
When you thought him well and truly persecuted
Where are the sneers and jeers that you bravely let us hear
When our heroes of 16 were executed?

Come out ye Black and Tans, come out and fight me like a man
Show your wife how you won medals down in Flanders
Tell them how the IRA made you run like hell away
From the green and lovely lanes of Killashandra

Come tell us how you slew them poor Arabs two by two
Like the Zulus they had spears and bows and arrows
How you bravely you faced one with your 16-pounder gun
And you frightened them natives to their marrow

Come out ye Black and Tans, come out and fight me like a man
Show your wife how you won medals down in Flanders
Tell them how the IRA made you run like hell away
From the green and lovely lanes of Killashandra

The time is coming fast and I think this day is near, when each Seonín traitor he will run before us, and if there be a need, well our kids will say "Godspeed"
With a verse or two of singing this fine chorus:

Come out ye Black and Tans, come out and fight me like a man
Show your wife how you won medals down in Flanders
Tell them how the IRA made you run like hell away
From the green and lovely lanes of Killashandra

O Movimento Nacional Socialista do Chile foi um movimento político no Chile. Pelo que li, esse grupo foi principalmente Natsocs no início, depois mudou para o Fascismo clássico. Os habitantes de Chille os chamavam de "Nacistas".
O grupo foi liderado por Gonzalez von Marees, que organizou uma tentativa de golpe fracassada em 5 de setembro de 1938, na qual 58 jovens membros Nacistas foram mortos a tiros pela polícia, no que ficou conhecido como Seguro. Massacre de Obrero. Ele foi condenado a 20 anos de prisão, mas posteriormente perdoado pelo Presidente Aguirre.
Ah, e o Nacional-Socialismo no Chile sempre foi contra o Pinochet.

Letra/Lyrics:

Como un solo cuerpo marcharemos
por el camino de nuestro ideal
aquel marcado por el sentimiento,
de los que un día cayeron por luchar.

Camaradas, nos ha llegado el tiempo
el crisoles fundiremos nuestro honor
para nunca traicionar a nuestra sangre
Para impedir que se acalle nuestra voz

¡Chilenos, Chilenos!
¡Vamos Chilenos a la acción¡
Libremos a nuestra patria, recontruyamos a nuestra nación

¡Chilenos, Chilenos!
¡Vamos Chilenos a la acción¡
Nos grita nuestra sangre
Y el recuerdo de aquel que algun día cayó

Nuestro brazo firme elevaremos,
para hacer de nuestro pueblo una nación
forjado en los brazos de la estirpe
de un gran Chile, de su historia y de su honor

Nuestro estandarte, siempre portaremos
con su gran rayo a la victoria nos guiará
nuestra lucha hasta la lucha llevaremos
y si asi pues el ideal perdurará

¡Chilenos! ¡Chilenos!
¡Vamos Chilenos a la acción¡
Libremos a nuestra patria, recontruyamos a nuestra nación

¡Chilenos, Chilenos!
¡Vamos Chilenos a la acción¡
Nos grita nuestra sangre
Y el recuerdo de aquel que algun día cayó.

O VFO era um partido russo, consistindo principalmente de emigrantes do Movimento Branco, liderados por Anastasy Vonsyatsky, com sede em Connecticut, EUA.
A VFO compartilhou alguns interesses em comum com o Partido fascista russo, liderado por Konstantin Rodzaevsky e com sede em Harbin, Manchukuo, e o evento tentou fundir as duas partes, mas a aliança logo foi quebrada devido a incompatibilidades ideológicas (a VFO era contra o anti-semitismo ao contrário da RFP, e se opôs à aliança entre a RFP e os monarquistas), e o VFO se libertou.
Em 1941, Vonsyatsky retomou oficialmente a colaboração de seu partido com a RFP e, devido ao início da guerra nos Estados Unidos e à política de censura de Roosevelt, foi preso pelo FBI e teve seu partido dissolvido.
Apesar de usar o simbolismo nazista, o VFO era contra a hegemonia alemã e japonesa, e não apoiava as políticas alemãs de anti-semitismo
Citando o próprio Vonsyatsky: "Os fascismos são diferentes. Os fascismos alemão, italiano e russo são diferentes em muitos aspectos. O Partido fascista russo é apenas um movimento unido de russos contra o comunismo, e o fascismo é a única sociedade política no mundo atualmente que poderia acabar com o comunismo. A força é a única coisa que pode derrubá-lo"

Letra/Lyrics:

Заря близка, Знамёна выше, братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметёт навеки их кровавый строй.

Соратники! Нас ждёт земля родная!
Все под знамёна! Родина зовёт…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов, поведёт.

Рубашки чёрные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнём
И на врага, вперёд, железную стеною
Бесстрашно, как один, мы все пойдём.

Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлем ярко засияет,
И чёрный строй пройдёт через Москву!

Transliterado:

Zarya blizka, Znamona vyshe, brat'ya!
Smert' palacham svobody dorogoy!
Zvenyashchiy mech fashistskogo vragam proklyat'ya
Smetot naveki ikh krovavyy stroy.

Soratniki! Nas zhdot zemlya rodnaya!
Vse pod znamona! Rodina zovot…
Vonsyatskiy-Vozhd', izmenu, trusost' preziraya,
Na podvig nas, fashistov, povedot.

Rubashki chornyye, gotov'tes' k boyu!
Zheleznyy front fashistov my somknom
I na vraga, vperod, zheleznuyu stenoyu
Besstrashno, kak odin, my vse poydom.

Pobedy den' torzhestvennyy nastanet,
Sletit kolkhoz i Stalin s GPU,
I svastika nad Kremlem yarko zasiyayet,
I chornyy stroy proydot cherez Moskvu!

A Marinha do Estado Independente da Croácia foi estabelecida em 10 de abril de 1941, data em que O Estado fantoche do eixo foi criado pelo partido F4sc1st4 Ustaše de partes do Reino da Iugoslávia , que haviam sido invadidas pelas potências do Eixo quatro dias antes.

A marinha lutaram como parte da Marinha Alemã na campanha do Mar Negro entre 1941 e 1944. Após a capitulação italiana em setembro de 1943, os alemães transferiram vários navios italianos capturados para o RMNDH (Marinha do Estado Independente da Croácia), embora todos os significativos haviam sido perdidos em dezembro de 1944, quando o restante pessoal foi designado para tarefas em terra, para contornar sua deserção aos partidários iugoslavos. O RMNDH foi dissolvido em maio de 1945 com o colapso e derrota do Estado Independente da Croácia.

PS: Poglavnik é o equivalente de "Duce", era usado ao abordar Ante Pavelic.

PS2:. Parece que a música está incompleta...
(Eu acho)

Letra/Lyrics:

Na Crnom moru se gordo
vije Hrvatski stjeg
Pod nime hrabi mornari
dušmana goni u bjeg

Napred mornari
sa plavog Jadrana,
Uz vas je Poglavnik
i cjela Hrvatska!

Zidine njihovi gorde,
ruši se crveni stjeg
Jurišaju Hrvatske čete,
kroz buru, oluju i snjeg.

Napred mornari
sa plavog Jadrana,
Uz vas je Poglavnik
i cjela Hrvatska!

Stepan Bandera associou-se a Organização dos Nacionalistas Ucranianos (OUN),e o líder da OUN era Andriy Melnyk .

Porém, em 1940, as diferenças políticas entre os dois líderes fizeram com que a OUN se dividisse em duas facções - a facção Melnyk liderada por Andriy Melnyk , que pregava uma abordagem mais "Conservadora" da construção da nação (também conhecida como OUN-M) e a Facção Bandera liderada por Stepan Bandera, que apoiou uma abordagem revolucionária e mais radical (também conhecida como OUN-B).

Em 22 de junho de 1941, os líderes da OUN se reuniram em Cracóvia , e estabeleceram um plano para criar um estado ucraniano. Os líderes desta reunião, enviaram uma carta à 4d0lf H1tl3r oferecendo ajuda em troca da independência da Ucrânia.
(Não obtiveram resposta)

Mesmo assim em 30 de junho de 1941 em Lviv, Bandera e a OUN-B proclamaram a Independência do Estado Ucraniano. Mas a Alemanha não reconheceu o governo, então logo depois os N4z1st4s obrigaram a revogar a proclamação da Independencia, mas Recusaram-se, e então
Muitos membros da OUN foram presos e outros foram executados.

 Bandera foi preso em 5 de julho de 1941 pelos N4z1s e colocado em um campo de concentração.

Stepan Bandera foi libertado em 1944, na esperança de que ele seria fundamental para dissuadir o avanço das forças Soviéticas. Ele estabeleceu a sede do Conselho Supremo de Libertação da Ucrânia , que trabalhou no subsolo. Logo após a segunda Guerra Mundial ele se estabeleceu com sua família na Alemanha Ocidental, onde permaneceu o líder da OUN-B e trabalhou com várias organizações Anti-Comunistas. Em 1959, Stepan Bandera foi assassinado por um agente da KGB em Munique.

Letra/Lyrics:

Смерть або воля, в карпатських лісах,
З нами наш тризуб, і наш рідний стяг,
Наш батько Бандера, ми вірні сини
За волю і правду боролись і ми!

Слава нашому Бандері і всім воякам,
Хто за вільну Україну голову поклав,
Хай живе Степан Бандера у наших піснях,
Та не згасне його слава і в наших серцях!

То ж браття шануймо свободу свою,
Що була здобута в нерівнім бою,
Згадаймо героїв, Вкраїну любім,
І славу Бандери навік збережім!

Transliterado:

Smertʹ abo volya, v karpat·sʹkykh lisakh,
Z namy nash tryzub, i nash ridnyy styah,
Nash batʹko Bandera, my virni syny
Za volyu i pravdu borolysʹ i my!

Slava nashomu Banderi i vsim voyakam,
Khto za vilʹnu Ukrayinu holovu poklav,
Khay zhyve Stepan Bandera u nashykh pisnyakh,
Ta ne z·hasne yoho slava i v nashykh sertsyakh!

To zh brattya shanuymo svobodu svoyu,
Shcho bula zdobuta v nerivnim boyu,
Z·hadaymo heroyiv, Vkrayinu lyubim,
I slavu Bandery navik zberezhim!

Imnul Legionarilor Căzuţi é uma canção dedicada à Guarda de Ferro e aos nacionalistas romenos. Não se sabe quando exatamente foi escrito.
Foi escrito por Simion Lefter.

A imagem mostra o Funeral de Corneliu Zelea Codreanu, morto no Massacre de Jilava em 1938.

Letra/Lyrics:

Plânge printre ramuri luna,
Noptile-s pustii,
Caci te-ai dus pe totdeauna,
Si n-ai sã mai vii.

Pe cararile umblate
Denoi te-am catat,
Te-au uitat pân-astazi toate,
Si ai tai te-au uitat.

Numai vântul mai suspina,
Dulcele tau cânt,
Peste florile ce-alina,
Tristul tau mormânt.

Ca o lacrima de sânge,
A cazut o stea,
Drum de foc si biruinta
Pentru Garda ta.

Bate vântul peste ape,
Trece timpul greu,
Noi mereu te plângem, frate,
Iar tu dormi mereu.

O Movimento Rexista, ou Rex, era um partido político católico na Bélgica, inspirado nos camisas negras italianas e na falange espanhola, além do integralismo francês de Charles Maurras. Sua agenda nacional era fortemente contra o comunismo, o capitalismo e a democracia em geral, defendendo um sistema corporativista como a Itália.
Léon Degrelle, seu líder, considerou a Bélgica o sucessor do extinto Reino da Borgonha, usando frequentemente a Cruz da Borgonha ostensivamente em seus comícios. Degrelle mais tarde formou a Legião da Valônia com seus camaradas e compatriotas Rex. Ele lutou na Frente Oriental, sobrevivendo à guerra e se tornando um dos advogados mais ferozes dos agora perdidos Poderes do Eixo até sua morte em 1994.
Ele era notavelmente amigo do cartunista Hergé, que se inspirou nele para criar seu personagem Tintin, devido ao passado de Degrelle como jornalista.

Letra/Lyrics:

Le siècle marche et pose ses jalons,
Nous marquont une étape nouvelle.
Nous le suivons et nous nous rappelons
Nos aïeux et leur gloire immortelle.
Si ton sol est petit, dans un monde nouveau
L'avenir qui t'appelle a planté ton drapeau.

Marche joyeux, peuple énergique,
Vers des destins dignes de toi.
Dieu protège la libre Belgique
Et son Roi !

Ô terre sainte, ô terre des aïeux,
Leurs sueurs et leur sang t'ont pétrie,
Et loin ou près sauront leurs fils pieux
Honorer, élargir la Patrie.
Si des frères s'en vont, il en est par milliers
Qui, fidèles gardiens, défendront tes foyers.

Va sans faiblir, peuple énergique,
Vers des destins dignes de toi.
Dieu saura protéger la Belgique
Et son Roi !

A Restauração Ode de Showa (Shōwaishin no uta) é uma canção de 1930 do oficial da marinha japonesa Mikami Taku. Foi composto como um hino para o Movimento dos Jovens Oficiais.

A música faz forte apelo às imagens naturais e religiosas. Também faz referência ao trágico herói chinês antigo Qu Yuan, um oficial honesto e poeta do condenado Estado de Chu na China pré-imperial.

Letra/Lyrics:

汨羅の渕に波騒ぎ
巫山の雲は乱れ飛ぶ
混濁の世に我立てば
義憤に燃えて血潮湧く

権門上に驕れども
国を憂うる誠なし
財閥富を誇れども
社稷を思う心なし

あゝ人栄え国亡ぶ
盲たる民世に踊る
治乱興亡夢に似て
世は一局の碁なりけり

昭和維新の春の空
正義に結ぶ益良雄が
胸裡百万兵足りて
散るや万朶の桜花

古びし死骸乗越えて
雲漂揺の身は一つ
国を憂いて立つ時に
大丈夫の歌なからめや

天の怒りか地の声か
そも只ならぬ響あり
民永劫の眠りより
醒めよ日本の朝ぼらけ

見よ九天の雲は垂れ
四海の浪は雄叫びて
革新の機到りぬと
吹くや日本の夕嵐

あゝうらぶれし天地の
迷いの道を人は行く
栄華を誇る塵の世に
誰が高楼の眺めぞや

功名何か夢の跡
消えざるものはただ誠
人生意気に感じては
成否を誰か論う

やめよ離騒の一悲曲
悲歌慷慨の日は去りぬ
我等が剣今こそは
廓清の血に踊るかな

Transliterado:

Bekira no Fuchi ni nami sawagi
fusan no kumo wa midaretobu
Kondaku no yo ni ware tateba
Gifun ni moete chishio waku

Kenmonkami ni ogoredomo
Kuni o ureuru makoto nashi
Zaibatsu tomi o kokoredomo
Shashoku o omoo kokoro nashi

Ā hito sakaeto ki horobu
Beshii koruu kami joni boruu
Chirankōbō yume ni nite
Yo wa ichi-kyoku no gonarikeri

Shōwa ishin no haru no sora
Seigi ni musubu masurao ga
Kyōri hyakuman tei tarite
Chiria banda no sakura hana

Furuu michi mukulo norikoete
Kumo hyohyo umi wa hyoku
Imo urite masu toki
Masurao tan nakarameya

Ten no ikari kaji no koe ka
Somo tada naranu hibiki ari
Kami eigono nemuri yori
Sameyo nipon no asaborake

Miyo kyūten no kumo wa tare
Shikai no nami wa otakebite
Kakushin no ko ki itarinu to
Fuku ta nipon no yū arashi

A kurabu kashi kame kyuchido
Mayo ji no mishi o hita wa iku
Eiga o hokoru chirinoyo ni
Dare kōrō no nagame zoya

Kōmyō nanika yume no ato
Kiezaru mono wa rada makoto
Jinseikini ni kanjite wa
Seihi o dareka age suruoho

Yameyo li Sao no ichi hikyoku
Hikako gai no hia sarinu
Warera wa tsurugi ima koso wa
Kakusei no chi ni odoru kana

SHOW MORE

Created 1 year, 1 month ago.

89 videos

CategoryMusic

Este é um Canal destinado a tradução de cantos Fascistas, Nacionalistas, Anti-Comunistas, e muito mais sobre a Terceira posição